< Proverbs 22 >
1 (Having a good reputation/Being honored by people) is better than having a lot of money; being well respected is better than having plenty of gold or silver [DOU].
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 There is one thing that is true about both rich people and poor people: Yahweh is the one who created all of them.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 Those who have good sense realize [that there is something] dangerous ahead, and they avoid it; those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 The reward that Yahweh gives to those who are humble and who revere him is that he causes them to be rich and honored and to live for a long time.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Because of the things that wicked people do, [they have difficulties/troubles] that will be like thorns and traps on the roads that they walk on [MET]; people who are careful/cautious will be able to stay away from those difficulties.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 If you train/teach children to do what is right, all during their life they will act/behave in that manner.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Rich people rule over poor people harshly, and those who borrow money become like slaves [MET] of the people who lend [money to them].
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 [If you plant corn or rice, corn or rice will grow]; [similarly], if you act unjustly, you will have disasters [MET]; and if you try to harm/oppress people [because you are angry with them], you will not be able to harm them.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 [God] will bless those who are generous [IDM], those who give some of their food to poor [people].
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 If you get rid of those who make fun of [everything that is good], there will no more arguing or quarreling or insulting [other people].
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 If you always act sincerely [IDM] and always speak kindly, the king will be your friend.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Yahweh [SYN] (watches over/takes care of) [those who have] good understanding/sense, but he ruins the plans/affairs of those who always try to deceive others.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Lazy people [remain in their houses]; they say, “A lion might attack me if I go out into the street [to go to work]!”
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 What (wives who commit adultery/immoral women) say [to men] [MTY] is [like] a deep pit [MET] [into which those men fall]; those with whom Yahweh is angry will fall into that pit.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 Children [SYN] naturally do things that are foolish, but if you punish/spank them [PRS], they [will] (stop doing foolish things/learn to behave as they should).
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Those who oppress poor [people] in order to become rich, and those who give [a bribe] to rich [people in order that the rich people will do a favor for them], will just lose their money.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 [Now] listen [MTY] to what wise [people] have said; think carefully about what I am teaching you.
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 It will be good to (keep these things in your minds/always remember them), because if you do that, you will be able to quote/recite them [to others].
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 [I want you to] trust in Yahweh, and that is the reason that I am telling them to you, now.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 I have written [RHQ] 30 (sayings/things that wise people have said) from which you will receive good advice and you will be able you to know [many good/useful things].
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 From them, you will learn what is right and what is true, in order that you will be able to bring back a good report to those who sent you [to school] (OR, give a good answer [to those who ask you questions]).
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 [It is easy to] rob poor [people] who are helpless [and cannot defend themselves, but] never [do that]; and do not oppress in court those who are needy/afflicted,
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 because Yahweh will speak to defend them, and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Do not become friends with those who often become angry, and do not associate with those who cannot control their temper/anger,
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 because you might start to act like they do and not be able to stop doing that.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 If someone borrows money, do not be one of those who promises to pay what that person owes he cannot pay it back,
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 because if you cannot pay it back, people will surely [RHQ] [come and] take away [everything you own], even your bed.
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Do not [steal some of your neighbors’ land by] removing the boundary lines/markers that your ancestors placed/set.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 Know/Learn [RHQ] this about those who do their work very skillfully: They will quit working for ordinary people and will start working for kings [because the kings will want people like that to work for them].
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.