< Proverbs 22 >

1 (Having a good reputation/Being honored by people) is better than having a lot of money; being well respected is better than having plenty of gold or silver [DOU].
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2 There is one thing that is true about both rich people and poor people: Yahweh is the one who created all of them.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3 Those who have good sense realize [that there is something] dangerous ahead, and they avoid it; those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4 The reward that Yahweh gives to those who are humble and who revere him is that he causes them to be rich and honored and to live for a long time.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5 Because of the things that wicked people do, [they have difficulties/troubles] that will be like thorns and traps on the roads that they walk on [MET]; people who are careful/cautious will be able to stay away from those difficulties.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6 If you train/teach children to do what is right, all during their life they will act/behave in that manner.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7 Rich people rule over poor people harshly, and those who borrow money become like slaves [MET] of the people who lend [money to them].
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8 [If you plant corn or rice, corn or rice will grow]; [similarly], if you act unjustly, you will have disasters [MET]; and if you try to harm/oppress people [because you are angry with them], you will not be able to harm them.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9 [God] will bless those who are generous [IDM], those who give some of their food to poor [people].
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10 If you get rid of those who make fun of [everything that is good], there will no more arguing or quarreling or insulting [other people].
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11 If you always act sincerely [IDM] and always speak kindly, the king will be your friend.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12 Yahweh [SYN] (watches over/takes care of) [those who have] good understanding/sense, but he ruins the plans/affairs of those who always try to deceive others.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13 Lazy people [remain in their houses]; they say, “A lion might attack me if I go out into the street [to go to work]!”
Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
14 What (wives who commit adultery/immoral women) say [to men] [MTY] is [like] a deep pit [MET] [into which those men fall]; those with whom Yahweh is angry will fall into that pit.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15 Children [SYN] naturally do things that are foolish, but if you punish/spank them [PRS], they [will] (stop doing foolish things/learn to behave as they should).
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16 Those who oppress poor [people] in order to become rich, and those who give [a bribe] to rich [people in order that the rich people will do a favor for them], will just lose their money.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17 [Now] listen [MTY] to what wise [people] have said; think carefully about what I am teaching you.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18 It will be good to (keep these things in your minds/always remember them), because if you do that, you will be able to quote/recite them [to others].
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19 [I want you to] trust in Yahweh, and that is the reason that I am telling them to you, now.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20 I have written [RHQ] 30 (sayings/things that wise people have said) from which you will receive good advice and you will be able you to know [many good/useful things].
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21 From them, you will learn what is right and what is true, in order that you will be able to bring back a good report to those who sent you [to school] (OR, give a good answer [to those who ask you questions]).
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22 [It is easy to] rob poor [people] who are helpless [and cannot defend themselves, but] never [do that]; and do not oppress in court those who are needy/afflicted,
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23 because Yahweh will speak to defend them, and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24 Do not become friends with those who often become angry, and do not associate with those who cannot control their temper/anger,
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25 because you might start to act like they do and not be able to stop doing that.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26 If someone borrows money, do not be one of those who promises to pay what that person owes he cannot pay it back,
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27 because if you cannot pay it back, people will surely [RHQ] [come and] take away [everything you own], even your bed.
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28 Do not [steal some of your neighbors’ land by] removing the boundary lines/markers that your ancestors placed/set.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29 Know/Learn [RHQ] this about those who do their work very skillfully: They will quit working for ordinary people and will start working for kings [because the kings will want people like that to work for them].
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.

< Proverbs 22 >