< Proverbs 22 >
1 (Having a good reputation/Being honored by people) is better than having a lot of money; being well respected is better than having plenty of gold or silver [DOU].
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 There is one thing that is true about both rich people and poor people: Yahweh is the one who created all of them.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 Those who have good sense realize [that there is something] dangerous ahead, and they avoid it; those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 The reward that Yahweh gives to those who are humble and who revere him is that he causes them to be rich and honored and to live for a long time.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 Because of the things that wicked people do, [they have difficulties/troubles] that will be like thorns and traps on the roads that they walk on [MET]; people who are careful/cautious will be able to stay away from those difficulties.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 If you train/teach children to do what is right, all during their life they will act/behave in that manner.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 Rich people rule over poor people harshly, and those who borrow money become like slaves [MET] of the people who lend [money to them].
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 [If you plant corn or rice, corn or rice will grow]; [similarly], if you act unjustly, you will have disasters [MET]; and if you try to harm/oppress people [because you are angry with them], you will not be able to harm them.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 [God] will bless those who are generous [IDM], those who give some of their food to poor [people].
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 If you get rid of those who make fun of [everything that is good], there will no more arguing or quarreling or insulting [other people].
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 If you always act sincerely [IDM] and always speak kindly, the king will be your friend.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Yahweh [SYN] (watches over/takes care of) [those who have] good understanding/sense, but he ruins the plans/affairs of those who always try to deceive others.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Lazy people [remain in their houses]; they say, “A lion might attack me if I go out into the street [to go to work]!”
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 What (wives who commit adultery/immoral women) say [to men] [MTY] is [like] a deep pit [MET] [into which those men fall]; those with whom Yahweh is angry will fall into that pit.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 Children [SYN] naturally do things that are foolish, but if you punish/spank them [PRS], they [will] (stop doing foolish things/learn to behave as they should).
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 Those who oppress poor [people] in order to become rich, and those who give [a bribe] to rich [people in order that the rich people will do a favor for them], will just lose their money.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 [Now] listen [MTY] to what wise [people] have said; think carefully about what I am teaching you.
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 It will be good to (keep these things in your minds/always remember them), because if you do that, you will be able to quote/recite them [to others].
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 [I want you to] trust in Yahweh, and that is the reason that I am telling them to you, now.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 I have written [RHQ] 30 (sayings/things that wise people have said) from which you will receive good advice and you will be able you to know [many good/useful things].
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 From them, you will learn what is right and what is true, in order that you will be able to bring back a good report to those who sent you [to school] (OR, give a good answer [to those who ask you questions]).
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 [It is easy to] rob poor [people] who are helpless [and cannot defend themselves, but] never [do that]; and do not oppress in court those who are needy/afflicted,
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 because Yahweh will speak to defend them, and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 Do not become friends with those who often become angry, and do not associate with those who cannot control their temper/anger,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 because you might start to act like they do and not be able to stop doing that.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 If someone borrows money, do not be one of those who promises to pay what that person owes he cannot pay it back,
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 because if you cannot pay it back, people will surely [RHQ] [come and] take away [everything you own], even your bed.
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 Do not [steal some of your neighbors’ land by] removing the boundary lines/markers that your ancestors placed/set.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 Know/Learn [RHQ] this about those who do their work very skillfully: They will quit working for ordinary people and will start working for kings [because the kings will want people like that to work for them].
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.