< Proverbs 22 >
1 (Having a good reputation/Being honored by people) is better than having a lot of money; being well respected is better than having plenty of gold or silver [DOU].
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 There is one thing that is true about both rich people and poor people: Yahweh is the one who created all of them.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 Those who have good sense realize [that there is something] dangerous ahead, and they avoid it; those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 The reward that Yahweh gives to those who are humble and who revere him is that he causes them to be rich and honored and to live for a long time.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Because of the things that wicked people do, [they have difficulties/troubles] that will be like thorns and traps on the roads that they walk on [MET]; people who are careful/cautious will be able to stay away from those difficulties.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 If you train/teach children to do what is right, all during their life they will act/behave in that manner.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 Rich people rule over poor people harshly, and those who borrow money become like slaves [MET] of the people who lend [money to them].
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 [If you plant corn or rice, corn or rice will grow]; [similarly], if you act unjustly, you will have disasters [MET]; and if you try to harm/oppress people [because you are angry with them], you will not be able to harm them.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 [God] will bless those who are generous [IDM], those who give some of their food to poor [people].
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 If you get rid of those who make fun of [everything that is good], there will no more arguing or quarreling or insulting [other people].
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 If you always act sincerely [IDM] and always speak kindly, the king will be your friend.
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 Yahweh [SYN] (watches over/takes care of) [those who have] good understanding/sense, but he ruins the plans/affairs of those who always try to deceive others.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 Lazy people [remain in their houses]; they say, “A lion might attack me if I go out into the street [to go to work]!”
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 What (wives who commit adultery/immoral women) say [to men] [MTY] is [like] a deep pit [MET] [into which those men fall]; those with whom Yahweh is angry will fall into that pit.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 Children [SYN] naturally do things that are foolish, but if you punish/spank them [PRS], they [will] (stop doing foolish things/learn to behave as they should).
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 Those who oppress poor [people] in order to become rich, and those who give [a bribe] to rich [people in order that the rich people will do a favor for them], will just lose their money.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 [Now] listen [MTY] to what wise [people] have said; think carefully about what I am teaching you.
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 It will be good to (keep these things in your minds/always remember them), because if you do that, you will be able to quote/recite them [to others].
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 [I want you to] trust in Yahweh, and that is the reason that I am telling them to you, now.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 I have written [RHQ] 30 (sayings/things that wise people have said) from which you will receive good advice and you will be able you to know [many good/useful things].
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 From them, you will learn what is right and what is true, in order that you will be able to bring back a good report to those who sent you [to school] (OR, give a good answer [to those who ask you questions]).
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 [It is easy to] rob poor [people] who are helpless [and cannot defend themselves, but] never [do that]; and do not oppress in court those who are needy/afflicted,
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 because Yahweh will speak to defend them, and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 Do not become friends with those who often become angry, and do not associate with those who cannot control their temper/anger,
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 because you might start to act like they do and not be able to stop doing that.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 If someone borrows money, do not be one of those who promises to pay what that person owes he cannot pay it back,
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 because if you cannot pay it back, people will surely [RHQ] [come and] take away [everything you own], even your bed.
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 Do not [steal some of your neighbors’ land by] removing the boundary lines/markers that your ancestors placed/set.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 Know/Learn [RHQ] this about those who do their work very skillfully: They will quit working for ordinary people and will start working for kings [because the kings will want people like that to work for them].
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.