< Proverbs 20 >
1 Drinking a lot of wine or [other] strong drinks causes people to start fighting; it is foolish to become drunk/intoxicated.
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
2 Being afraid of a king when he is angry is like [SIM] being afraid of a lion when it growls/roars; if you cause the king to become angry, he may execute you.
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
3 [People] respect those who stay away from disputes/arguments; foolish people [love to] quarrel.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
4 [If] a lazy man does not plow [his fields at the right/proper time], he will look for [crops] at harvest [time], but there will be nothing there.
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
5 [Just] as it is difficult to bring up water from a deep well, it is difficult to know what people are thinking, but someone who has good sense/insight will be able to find out what people are thinking.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
6 Many people proclaim that they can be trusted [to do what they say that they will do], but it is very difficult to find [RHQ] someone who can really be trusted.
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
7 If parents conduct their lives as they should, [God] blesses their children (OR, their children are very happy/fortunate).
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
8 A king who sits on his throne to judge people can [easily] [MTY] find out what things that people have done are good and what things are evil.
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
9 There is no one [RHQ] who can truthfully say, “I do not know of any wrong things that I have done; I have (gotten rid of all my sinful behavior/quit doing what is sinful).”
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
10 Yahweh detests people who use weights that are not right and measures that are not correct.
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
11 Even children show by what they do whether they are good or not; they show whether (what they do/their behavior) is honest and right [or not].
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
12 Two of the things that Yahweh has created [for us] are ears to hear things and eyes to see things.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
13 If you want to sleep [all the time], you will become poor; if you stay awake [and work], you will have plenty of food.
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
14 People [look at things that they are about] to buy, [and in order to get it for a lower price sometimes they] say, “(It is no good/It is poor quality),” but [after they buy it], they go and boast [about having bought it for a cheap price].
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
15 Gold and precious stones are [valuable], but wise words [MTY] are more valuable.
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
16 If you foolishly promise to a stranger that you will pay what he owes if he is unable to pay it [DOU], [you deserve to] have someone take your coat from you.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
17 People [may] think that food that they acquire by doing what is dishonest will taste very good, but later [they will not enjoy what they have done any more than they would enjoy] eating gravel/sand.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
18 When people give you good advice, [if you do what they suggest], your plans will succeed; so be sure to get good advice from wise people before you start fighting a war.
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
19 Those who go around telling gossip are [always] telling secrets to [others]; so stay away from people who foolishly talk [too much].
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
20 If someone curses his father or his mother, his life will be ended, [just] like a lamp is extinguished.
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
21 If you very quickly take the property that your parents promise will be yours after they die, you will not receive any good/blessing from it.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
22 Do not say, “I will do evil to those who do evil to me;” wait for Yahweh [to do something about it], and he will (help you/[do what is right]).
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
23 Yahweh detests [those who use] dishonest scales and weights that are not accurate/correct.
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
24 Yahweh is the one who has decided what will happen to us, so (how can we (understand/know) what will happen before it happens?/we humans certainly cannot (understand/know) what will happen before it happens.) [RHQ]
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
25 You should think carefully before you solemnly promise to dedicate something to God, because later you might be sorry you have promised to do it.
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
26 Wise kings find out [MET] which people have done what is wrong, and they punish them very severely [IDM].
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
27 Our consciences are [like] lamps that Yahweh [has given to us to enable us to know what we are thinking] [MET]; they reveal what is hidden deep in our (minds/inner beings).
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
28 Kings will continue to rule as long as they faithfully love their people and are loyal to them and as long as they rule righteously/fairly.
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
29 We honor/admire young people because they are strong, but we respect [MTY] old people more because they are wise.
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
30 When we are beaten or whipped, it [can] cause us to quit doing what is evil in our lives; when someone wounds us [by punishing us], it [can] cause our behavior to become good.
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.