< Proverbs 16 >
1 People plan what they want to do, but Yahweh is the one who decides [MTY] what really will happen.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 People may think that their actions are right, but Yahweh really knows why people do what they do.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 (Request/Rely on) Yahweh to direct what you plan to do; [if you do that], you will succeed in what you plan.
Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
4 Yahweh knows why he does everything that he does; he has even prepared the wicked for the time that he will punish them.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 Yahweh hates/detests everyone who is proud [IDM]; you can be certain [IDM] that they will be punished [LIT].
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
6 Be loyal to Yahweh and faithfully [obey] him; if you do that, he will forgive you for having sinned. If we revere him, nothing evil will happen to us (OR, he will prevent evil things from happening to us).
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 When our behavior pleases Yahweh, he even causes our enemies to act peacefully toward us.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 It is better to have a small amount of money that is earned honestly than to have a lot of money that is acquired dishonestly.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 People plan what they want to do, but Yahweh directs/determines what they will [really] be able to do.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 [If] God directs what a king says, what he decides is [always] right/fair.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 Yahweh wants us to use scales that are correct; the weights in his bag are correct, [because] he made them.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 Kings detest those who do evil, because [it is people doing what] is fair/right that causes their governments to be [MTY] strong.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 Kings are delighted to hear people say [MTY] what is true; they love those who say what is right/honest.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 If a king becomes angry, he [may] command that someone be executed, [so] wise people will [try to] cause him to be calm.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 If a king has a smile [MTY] on his face, he will enable people to have a [long] life (OR, he will not order people to be executed); his being pleased [with people] is [as delightful] as rain in the springtime [when seeds are planted].
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 Becoming wise is better than aquiring gold; getting good understanding/insight is better than acquiring silver.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 Those whose behavior [MET] is good/right turn away from doing evil; those who guard their conduct [MTY] protect their lives.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 Being proud will (lead to your having/cause you to have) disasters; despising others will result in your being ruined.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 It is better to be humble and poor than [to associate with] proud [people] and [to become rich by] dividing with them (plunder/goods captured in a battle).
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 Those who heed good teaching/instruction will prosper; happy are those who trust in Yahweh.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 People say that those who are wise learn what is right/good behavior, and those who talk pleasantly [are able to] influence others [to do what is right].
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 Being wise is [like having] a fountain that gives life [MET], but foolish people are punished as a result of their acting foolishly.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 Those who are wise think carefully before they talk, and as a result they are able to influence/persuade others [to do what is right].
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
24 Kind words are like honey [SIM]: We enjoy them both, and both cause our bodies to be healthy/strong.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 There are some kinds of behavior [MET] that people think are right, but (walking on those roads [MET]/continually doing those things) causes those people to die.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 If a worker (has an appetite/is hungry), that urges him to work hard because he [SYN] wants to [earn money to buy things to] eat.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 Worthless people plan [ways to cause] trouble [for others], and [even] what they say [injures people] like a hot fire does [SIM].
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 Deceitful people cause strife/quarreling among other people; those who say false things about other people cause people who are friends to become enemies.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 Those who act violently entice/encourage others [to also act violently] and lead them along a road that will end in disaster.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 People [sometimes] show with [one of] their eyes [to signal to their friends that they are] planning to do something to harm [others]; they smirk when they are about to do something evil.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 Gray hair is [like] a glorious crown [MET] that is given to people who have always behaved righteously.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 Those who do not become angry quickly are better than those who are powerful; it is better to (control your temper/keep yourself from becoming very angry) than to conquer a city.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 People (cast lots/throw marked stones) [to decide what should be done], but God is the one who truly decides what will happen.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.