< Proverbs 15 >
1 When people are angry with you, reply to them gently, and it will calm them; but if you reply harshly to them, it causes them to become more angry.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 When wise [people] speak [MTY], it causes those who hear what they say to want to know more; foolish people continually say [MTY] what is foolish.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Yahweh sees [MTY] [what is happening] everywhere; he observes what bad [people do] as well as what good [people do].
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 Those who speak [MTY] kindly to people are [like] [MET] trees [whose fruit gives] life; speaking what is false causes people to (despair/feel very discouraged).
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 Foolish children despise their parents when their parents correct/discipline them; wise children accept it.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 There are many valuable things in the houses of righteous [people]; the wealth of wicked [people] causes them to have troubles/difficulties.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 What wise [people] teach [MTY] causes others to know much more, [but] foolish people cannot teach others what is useful.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Yahweh detests the sacrifices that are offered by wicked [people]; what delights/pleases him very much are the prayers of righteous/good [people].
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 Yahweh hates/detests the behavior of wicked [people], but he loves those who always do what is righteous/just/fair.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 Those who do what is wrong will be severely punished; those who do not want to be corrected will die.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Yahweh knows [what is happening in] the place where dead people [DOU] are, so he certainly knows [RHQ] what people are thinking. (Sheol )
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
12 Some people do not want to be corrected; they never go to wise [people to seek good advice from them].
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 When people are happy, they have smiles on their faces; but when they are sad, [by looking at their faces we can see that] they are sad.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Those who have good sense want to learn more; foolish people [MTY] are very satisfied with being foolish/ignorant.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 Those who are oppressed constantly have difficulties, but those who (OR, if they) are happy, [it is as though] [MET] they are having a big feast every day.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Being poor and revering Yahweh is better than being rich and having a lot of troubles.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Eating meals with [people whom you] love and having only vegetables to eat is better than eating with [people who] hate [each other and] having lots of good meat [to eat].
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 Those who quickly become angry cause arguments/quarreling, but those who do not quickly become angry cause people to act peacefully.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 Lazy people constantly [have difficulties] [MET]; [it is as though they are] walking through thorns; but those who are honest and hard-working [will have few difficulties; it is as though they are walking] on a level highway [MET].
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 Children who are wise cause their parents to be happy; it is foolish children who despise their parents.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 Foolish people are happy to [continually] act foolishly; those who have good sense do what is right.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 If there is no one to give us good advice, we will not accomplish what we are planning to do; but when we have many [good] advisors, we will succeed.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 People rejoice when they are able to reply well to what others have asked them; [truly], it is very delightful to be able to say the right thing at the right time.
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Wise people walk on a road that leads up to a long life; they do not walk on a road that leads down to the place where dead people are. (Sheol )
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
25 Yahweh tears down the houses of proud [people], but he protects the property of widows.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 Yahweh detests what wicked [people] are thinking [about doing]; [but] when people say what is kind, he considers those words to be pure.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Those who try hard to get money by acting dishonestly cause trouble for their family; those who refuse to accept bribes will live [for a long time].
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Righteous/Good [people] think carefully before they answer [what others ask them]; wicked [people] very quickly say what is evil.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 Yahweh does not listen [MTY] to what wicked [people request him to do]; he listens to righteous [people] when they pray.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 If people have a smile on their faces, it makes them/others happy, and [when people hear] good news, it refreshes their spirits [MTY].
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 If people pay attention when [people] correct/warn them, they will become wise.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 If people refuse to listen [when others try] to correct them, they are despising/hurting themselves; those who (pay attention/heed) when [others] warn them (become wiser/acquire good sense).
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 If you revere Yahweh, you will learn how to become wise, but [only] after you become humble will [people] honor you.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.