< Proverbs 14 >
1 Wise women [PRS] hold their families together [by the wise things that they do], but foolish women ruin their families by the foolish things that they do.
Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.
2 By [continually] behaving/acting righteously, [people show that they] greatly revere Yahweh; those who (walk on crooked paths/always deceive others) [show that they] despise him.
Който ходи в правотата си, бои се от Господа: Но опакият в пътищата си Го презира.
3 Foolish people will be punished [MTY] for what they say, but wise [people] will be protected by what they say [MTY].
В устата на безумния има пръчка за гордостта му, А устните на мъдрите ще ги пазят.
4 If [a man has] no oxen [to plow his field], he does not [need to put] grain [in their feedbox], but if [he has] oxen, they will enable [him to produce] an abundant crop.
Дето няма волове, яслите са чисти, Но в силата на воловете е голямото изобилие.
5 Witnesses who are reliable [always] say what (is true/really happened), but witnesses who are not reliable constantly tell lies [about what happened].
Верният свидетел няма да лъже, А лъжливият свидетел издиша лъжи.
6 Those who make fun [of being wise] will never become wise, but those who understand [what is right] learn things easily.
Присмивателят търси мъдрост и нея намира, А за разумният учението е лесно.
7 Stay away from foolish people, because they will not be able to teach you anything [useful].
Отмини безумния човек Щом си узнал, че той няма разумни устни.
8 Those who have good sense are wise, so they know what they should do [and what they should not do]; foolish people do not know what is right to do, but because they think that they do, they are deceiving themselves.
Мъдростта на благоразумния е да обмисля пътя си, А глупостта на безумните е да заблуждават.
9 Foolish people make fun of their committing sins; but God is pleased with those who do what is right.
Приносът за грях се присмива на безумните, А между праведните има Божие благоволение.
10 If you are very sad or if you are joyful, only you know what you are experiencing; no one else [can] know what you are feeling.
Сърцето познава своята си горест И чужд не участвува в неговата радост.
11 Houses built by wicked [people] will be destroyed, but houses built by good/righteous [people] will last for a long time.
Къщата на нечестивите ще се събори, Но шатърът на праведните ще благоденствува.
12 There are some kinds of behavior [MET] that [some] people [falsely] think are right, but (walking on those roads/continually doing those things) causes [those people] to die.
Има път, който се вижда прав на човека, Но краят му е пътища към смърт.
13 [Sometimes] when people laugh, they are [really] sad, and when they stop laughing, they are still sad.
Даже и всред смеха сърцето си има болката, И краят на веселието е тегота.
14 Those who stubbornly continue to do what is wrong will get what they deserve, and those who continually do what is good will [also] get what they deserve.
Развратният по сърце ще се насити от своите пътища, А добрият човек ще се насити от себе си.
15 Foolish people believe everything [that people tell them]; those who have good sense think carefully about what will be the result of their actions.
Простият вярва всяка дума, А благоразумният внимава добре в стъпките си.
16 Wise people are careful and avoid [doing things that will give them] trouble; foolish people are careless and act (too quickly/without thinking).
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.
17 Those who quickly become angry [IDM] do foolish things; [people] hate those who plan to do wicked things (OR, those who have good sense remain calm/patient).
Ядовитият човек постъпва несмислено, И зломисленикът е мразен.
18 Foolish people get what they deserve for doing foolish things; those with good sense are rewarded [MET] by being able to learn a lot.
Безумниите наследяват глупост, А благоразумните се увенчават със знание.
19 [Some day] evil [people] will bow down in front of righteous [people to show that they respect them]; they [will humbly stand] at the gates of [the houses of] righteous [people and request their help].
Злите се кланят пред добрите, И нечестивите при портите на праведния,
20 [No one likes] poor [people]; even their friends/neighbors do not like them; rich [people] have many friends, but [only while the rich people still have money].
Сиромахът е мразен даже от ближния си, А на богатия приятелите са много.
21 It is sinful to despise your [poor] neighbors; [God] is pleased with those who do kind things for the poor.
Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.
22 Those who plan to do things that are evil/wrong are walking on the wrong road; people faithfully love, respect and are loyal to those who plan to do what is good.
Не заблуждават ли се ония, които измислят зло? Но милост и верност ще се покажат към тия, които измислят добро
23 If you work hard, you will (accomplish something good/get a good income), but if all you do is to talk [and not work], you will remain poor.
От всеки труд има полза, А от бъбренето с устните само оскъдност.
24 One of the rewards [MET] of being wise is to become rich; the reward of acting foolishly is to become more foolish.
Богатството на мъдрите е венец за тях, А глупостта на безумните е всякога глупост.
25 By saying [in court] what is true, you [can] save the life [of the one who is being falsely accused]; if you tell lies, you are abandoning someone who needs your help [to defend him].
Верният свидетел избавя души, А който издиша лъжи е цял измама.
26 Those who revere Yahweh are confident [that he will protect them], and their family will [also] be protected.
В страха от Господа има силна увереност, И Неговите чада ще имат прибежище.
27 Having an awesome respect for Yahweh is [like] [MET] [having] a fountain that gives life; it will help you to escape when something dangerous is threatening to kill you [MET].
Страхът от Господа е извор на живот, За да се отдалечава човек от примките на смъртта,
28 If a king rules over many people, many people will [be able to] honor him; if he has only a few people in his kingdom, he will have very little [HYP] power.
Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.
29 Those who do not quickly become angry are very wise; by quickly becoming angry, people show that they are foolish.
Който не се гневи скоро, показва голямо благоразумие, А който лесно се гневи проявява безумие.
30 Having a mind that is peaceful results in having a healthy body; having a mind that is [often] in turmoil is [like] [MET] cancer in [a person’s] bones.
Тихо сърце е живот на тялото, А разяреността е гнилост на костите.
31 Those who oppress poor people are insulting God, the one who made those poor people, but acting kindly toward them is respecting God.
Който угнетява бедния нанася укор на Създателя му, А който е милостив към сиромаха показва почит Нему.
32 Wicked [people] ruin themselves by the evil things that they do, but righteous/good [people] are kept safe/protected even when they die (OR, because of their continually doing what is right).
Нечестивият е смазан във време на бедствитето си, А праведният и в смъртта си име упование.
33 Those who have good sense always think what is wise; foolish people do not know anything about being wise.
В сърцето на разумния мъдростта почива, А между безумните тя се явява.
34 [When] the people of a nation [continually act] righteously, it causes that nation to be great; [continually doing what is] evil causes a nation to be disgraced.
Правдата възвишава народ, А грехът е позор за племената.
35 Kings are pleased with officials who do their work competently/skillfully, but they punish [MTY] those who [do their work in a manner that] causes the kings to be disgraced.
Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.