< Proverbs 13 >
1 Children who are wise (pay attention/heed it) when their parents discipline/correct them; but foolish children do not pay attention when someone rebukes them [for their bad behavior].
Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
2 Good people are rewarded [IDM] for the good things [MET] that they say, but those who desire to deceive others are [very] eager to act violently.
З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
3 Those who are [very] careful about what they say [MTY] will live a long life; those who talk (without thinking/too much) will ruin themselves.
Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
4 People who are lazy want things very much, but they will not get anything [HYP]. People who work hard will get all that they want.
Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
5 Righteous/Honest people hate/detest lies, but what wicked people do (is very disgraceful/stinks) [DOU].
Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
6 The behavior [PRS] of those who always do what is right will protect them, but sinful [behavior will] ruin wicked people.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.
7 Some people who have nothing pretend to be rich, but other people who are very rich pretend to be poor.
Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.
8 Rich people are able to pay people who want to kill them, [with the result that they will be protected, not killed], but poor people [do not have to worry about that because] no one threatens to kill them.
Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
9 Righteous [people] are like a lamp [MET] that shines brightly, but wicked [people] are like [MET] a lamp that will [soon] be extinguished.
Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
10 [People] who are arrogant/proud [always] cause strife; those who are wise ask [other people] for good advice.
Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
11 Those who acquire a lot of money quickly [by doing what is wrong, probably] will lose it [quickly], but if people earn money slowly, the amount of money they have will increase.
Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
12 When people do not receive the things that they are expecting to receive, (it causes them to despair/they become very sad); but if you receive what you are desiring to get, that [will be like a tree] [MET] [whose fruit gives you] life (OR, that will cause you to be joyful).
Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
13 Those who despise [the good] advice [that others give them] are bringing ruin on themselves; those who pay attention to that advice will (be secure/succeed).
Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.
14 What wise [people] teach is [like] a fountain whose [water] gives life [MET]; what they teach you will help you to escape when something dangerous is threatening to kill you [MET].
Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
15 [People] respect those who have good sense, but those who cannot be trusted are on the road to being ruined/destroyed (OR, will have a lot of difficulties/troubles).
Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
16 Those who have good sense always think carefully/wisely before they do something; foolish people show [by what they say and do] that they are foolish.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
17 Messengers who are not reliable cause trouble, but those who faithfully [deliver their messages] cause people to act peacefully.
Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.
18 Those who refuse to pay attention when others discipline/correct them will become poor and disgraced; [people] respect those who accept it when they are rebuked [for their bad behavior].
Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
19 It is delightful to receive what we desire; foolish people hate/refuse to turn away from doing evil.
Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
20 Those who habitually associate with wise people become wise; those who (are close friends of/associate with) foolish people will (regret it/be ruined).
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
21 Sinners have trouble [PRS] wherever they go, but things will go well for righteous [people].
Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
22 When good people [die], their grandchildren inherit their money; but when sinners [die], the money that they had will end up in the hands of righteous [people].
Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.
23 [Sometimes] poor [people’s] fields produce plenty of food, but unjust people take away all that food.
Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
24 Those who do not punish their children [for bad behavior] do not [really] love them; those who love their children start to discipline them when the children are still young.
Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.
25 Righteous [people] have enough food to eat and be satisfied, but the stomachs of wicked [people] [SYN] are [always] empty.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.