< Proverbs 12 >
1 Those who want to know [what is right to do] want to be (disciplined/corrected) when they do what is wrong; it is foolish to not want to be (corrected/told that what you did is wrong).
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2 Yahweh is pleased with good people, but he condemns those who plan to harm [others].
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
3 People do not become secure/safe by doing what is wicked; righteous [people] will be very safe and secure [LIT] like [MET] a tree that has deep roots.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4 A good wife is one who causes her husband to be greatly honored, but a wife who does things that cause her husband to be ashamed [will destroy him] like [SIM] cancer [destroys] his bones.
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
5 What righteous [people] want to do is [to treat people] fairly; what wicked [people] want to do is to deceive people.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
6 What wicked [people] say is like a trap [MET] that kills [MTY] people [who pass by], but what righteous [people] say [MTY] rescues those whom [wicked people threaten to harm].
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
7 Wicked [people] will die [before they become old and we will see] them no more, but righteous people will live [for many years] and have many descendants.
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
8 [People will] praise those who have good sense, but [people will] despise those (who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted).
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
9 It is better to be a humble/ordinary person who has only one servant than to think that you are very important while you have nothing to eat.
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
10 Righteous people take care of their domestic animals, but wicked people act cruelly [toward their animals].
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 Farmers who work hard in their fields will [produce good crops] that will give them plenty to eat, but those who waste their time working on worthless projects are foolish.
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
12 Wicked [people] desire to take away what [other] evil people have, but [Yahweh] enables righteous/godly [people] to be steadfast and productive [MET].
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
13 Evil people are trapped by the evil things that they say [MTY], but righteous [people] escape from trouble.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
14 People are rewarded for [the good things] that they say [to others], and people are [also] rewarded for the good work that they do [MTY].
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
15 Foolish people [always] think that what they are doing is right; wise people heed [other people when they give them good] advice.
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
16 Foolish people quickly become angry when someone does something that they don’t like; but those who have good sense ignore it when others insult them.
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
17 [In the courtroom], honest people say what is true, but untruthful/dishonest people tell [nothing but] lies.
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
18 What some people say [hurts people badly], as much as [SIM] a sword can; but what wise [people] say (heals [others’ souls]/comforts others).
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
19 When people tell [MTY] lies, others soon realize that what they said is not true [IDM]; but when people say what is true, others will remember that forever.
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
20 Those who plan to do what is evil are always wanting to deceive [others], but things will go well for those who plan [to do] good things.
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
21 Bad things [usually] [HYP] do not happen to righteous [people], but wicked [people] always have troubles.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
22 Yahweh detests those [MTY] who tell lies, but he is delighted with those who faithfully do what they promise that they will do.
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
23 Those with good sense do not reveal [all] that they know; foolish people show [clearly] by what they say that they (are ignorant/have not learned much).
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
24 Those [SYN] who work hard become rulers [of others]; those who are lazy become slaves [of others.]
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
25 When people are anxious/worried, they become depressed/dejected, but when others speak kindly to them, it causes them to be cheerful again.
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
26 Godly/Righteous people try to [give good advice to] their friends (OR, try to make friends with others), but the manner in which wicked [people] live misleads their friends.
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27 Lazy people do not even [cook the meat of] the animals that they catch/kill, but those who work hard will acquire (OR, are like) a valuable treasure.
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
28 Those who (live righteously/continually do what is right) are [walking] on the road to a long life; (it is not a road to death/they will not die when they are still young).
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.