< Proverbs 10 >
1 These [are more] proverbs/wise sayings from Solomon: If children are wise, they cause their parents to be happy; but if children are foolish, they cause their parents to be very sad.
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
2 Money that you get by doing dishonest/wicked things will really not benefit you; but by living righteously you will live for (a long time/many years).
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
3 Yahweh does not allow righteous [people] to starve, but he will prevent wicked [people] from getting what they want.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
4 Lazy people [soon] become poor; it is those who work hard who become rich.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
5 Those who are wise, harvest the crops when they are ripe; it is shameful/disgraceful to sleep [and not work] during harvest time.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
6 Righteous [people will] be blessed [by God]; [the nice things] that wicked [people] say [MTY] [sometimes] conceal the fact that they [are planning to] act violently.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
7 After righteous [people die], other people are blessed as they remember [what those people did before they died]; but we will soon forget wicked people [MTY] after they die.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
8 Wise people heed good instruction/advice, but people who talk foolishly will ruin themselves.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
9 Honest people will be safe, but [others] (OR, God) will find out those who are dishonest.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
10 Those who signal with their eyes [that they are about to do something that is wrong] cause trouble, but those who rebuke others truthfully cause them to be peaceful.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
11 What righteous [people] say [MTY] is [like] a fountain that (gives life/enables people to live many years) [MET], but what wicked [people] say [MTY] hides [the fact] that they intend to act violently.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
12 When we hate others, it causes quarrels, but if we love others, we forgive them [for the wrong things that they do].
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
13 Those who have good sense say [MTY] what is wise, but people who do not have good sense must be punished.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
14 Wise people continue to learn all that they can, but when foolish people speak, they soon cause trouble.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
15 The wealth that rich people have [protects them like a city is protected by a] strong wall around it [MET], but people who are poor suffer much [because they have no one to help them].
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
16 If you are righteous, your reward will be a good life, [but] all that sinful people gain is to sin more.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
17 Those who pay attention when others try to (correct them/teach them what they are doing that is wrong) will live (happily/for many years); but those who reject being rebuked will not find the road to life (OR, cause others to go astray).
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
18 Those who will not admit that they hate [others] are liars, and those who slander [others] are foolish.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
19 When people talk a lot, that will lead them to sin a lot [by what they say]; if you are wise, you will refuse to say very much.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
20 What righteous/good [people] say [MTY] is [as valuable as] pure silver [MET]; what wicked [people] think is worthless.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
21 What righteous [people] say [MTY] benefits many [people], but foolish people die because of the stupid [things that they do].
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
22 Yahweh blesses [some people] by enabling them to become rich, and working hard will not make them to become richer (OR, and he will not also cause them to become sad).
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
23 Foolish people (have fun/enjoy) doing what is wrong, but wise/sensible people enjoy doing what is wise.
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
24 Righteous [people] will get the good things that they want/desire, but what wicked [people] are afraid of is what will happen to them.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
25 When storms come, the wicked will (be blown away/never be safe), but righteous [people will] be safe forever.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
26 We do not like a lazy person who refuses to do the job that he is given to do, [just] like we do not like vinegar in our mouths or smoke in our eyes.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
27 If you revere Yahweh, you will live for a long time; but wicked [people] die before they become old.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
28 Righteous [people] confidently expect [that good things will happen to them], and that causes them to be happy/joyful; but when wicked [people] confidently expect something good to happen, it does not happen.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
29 Yahweh protects [MET] those who live righteously, but he destroys those who do what is evil.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
30 Righteous [people] will always be secure [LIT], but wicked people will be removed from their land (OR, from this earth).
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
31 Righteous people [MTY] say things that are wise, but [God] will shut the mouths of people [MTY] who say what is not true.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
32 Righteous people [MTY] know what to say that is acceptable, but wicked [people] [MTY] are [constantly] saying things that are not true.
Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.