< Proverbs 10 >
1 These [are more] proverbs/wise sayings from Solomon: If children are wise, they cause their parents to be happy; but if children are foolish, they cause their parents to be very sad.
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
2 Money that you get by doing dishonest/wicked things will really not benefit you; but by living righteously you will live for (a long time/many years).
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 Yahweh does not allow righteous [people] to starve, but he will prevent wicked [people] from getting what they want.
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 Lazy people [soon] become poor; it is those who work hard who become rich.
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Those who are wise, harvest the crops when they are ripe; it is shameful/disgraceful to sleep [and not work] during harvest time.
Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
6 Righteous [people will] be blessed [by God]; [the nice things] that wicked [people] say [MTY] [sometimes] conceal the fact that they [are planning to] act violently.
Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 After righteous [people die], other people are blessed as they remember [what those people did before they died]; but we will soon forget wicked people [MTY] after they die.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Wise people heed good instruction/advice, but people who talk foolishly will ruin themselves.
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Honest people will be safe, but [others] (OR, God) will find out those who are dishonest.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Those who signal with their eyes [that they are about to do something that is wrong] cause trouble, but those who rebuke others truthfully cause them to be peaceful.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 What righteous [people] say [MTY] is [like] a fountain that (gives life/enables people to live many years) [MET], but what wicked [people] say [MTY] hides [the fact] that they intend to act violently.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 When we hate others, it causes quarrels, but if we love others, we forgive them [for the wrong things that they do].
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Those who have good sense say [MTY] what is wise, but people who do not have good sense must be punished.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
14 Wise people continue to learn all that they can, but when foolish people speak, they soon cause trouble.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
15 The wealth that rich people have [protects them like a city is protected by a] strong wall around it [MET], but people who are poor suffer much [because they have no one to help them].
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
16 If you are righteous, your reward will be a good life, [but] all that sinful people gain is to sin more.
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
17 Those who pay attention when others try to (correct them/teach them what they are doing that is wrong) will live (happily/for many years); but those who reject being rebuked will not find the road to life (OR, cause others to go astray).
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
18 Those who will not admit that they hate [others] are liars, and those who slander [others] are foolish.
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 When people talk a lot, that will lead them to sin a lot [by what they say]; if you are wise, you will refuse to say very much.
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
20 What righteous/good [people] say [MTY] is [as valuable as] pure silver [MET]; what wicked [people] think is worthless.
Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
21 What righteous [people] say [MTY] benefits many [people], but foolish people die because of the stupid [things that they do].
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Yahweh blesses [some people] by enabling them to become rich, and working hard will not make them to become richer (OR, and he will not also cause them to become sad).
Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Foolish people (have fun/enjoy) doing what is wrong, but wise/sensible people enjoy doing what is wise.
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 Righteous [people] will get the good things that they want/desire, but what wicked [people] are afraid of is what will happen to them.
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 When storms come, the wicked will (be blown away/never be safe), but righteous [people will] be safe forever.
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
26 We do not like a lazy person who refuses to do the job that he is given to do, [just] like we do not like vinegar in our mouths or smoke in our eyes.
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 If you revere Yahweh, you will live for a long time; but wicked [people] die before they become old.
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 Righteous [people] confidently expect [that good things will happen to them], and that causes them to be happy/joyful; but when wicked [people] confidently expect something good to happen, it does not happen.
Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Yahweh protects [MET] those who live righteously, but he destroys those who do what is evil.
Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 Righteous [people] will always be secure [LIT], but wicked people will be removed from their land (OR, from this earth).
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Righteous people [MTY] say things that are wise, but [God] will shut the mouths of people [MTY] who say what is not true.
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
32 Righteous people [MTY] know what to say that is acceptable, but wicked [people] [MTY] are [constantly] saying things that are not true.
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.