< Proverbs 10 >
1 These [are more] proverbs/wise sayings from Solomon: If children are wise, they cause their parents to be happy; but if children are foolish, they cause their parents to be very sad.
Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
2 Money that you get by doing dishonest/wicked things will really not benefit you; but by living righteously you will live for (a long time/many years).
Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
3 Yahweh does not allow righteous [people] to starve, but he will prevent wicked [people] from getting what they want.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
4 Lazy people [soon] become poor; it is those who work hard who become rich.
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 Those who are wise, harvest the crops when they are ripe; it is shameful/disgraceful to sleep [and not work] during harvest time.
Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
6 Righteous [people will] be blessed [by God]; [the nice things] that wicked [people] say [MTY] [sometimes] conceal the fact that they [are planning to] act violently.
Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
7 After righteous [people die], other people are blessed as they remember [what those people did before they died]; but we will soon forget wicked people [MTY] after they die.
La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
8 Wise people heed good instruction/advice, but people who talk foolishly will ruin themselves.
Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
9 Honest people will be safe, but [others] (OR, God) will find out those who are dishonest.
Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
10 Those who signal with their eyes [that they are about to do something that is wrong] cause trouble, but those who rebuke others truthfully cause them to be peaceful.
Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
11 What righteous [people] say [MTY] is [like] a fountain that (gives life/enables people to live many years) [MET], but what wicked [people] say [MTY] hides [the fact] that they intend to act violently.
C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
12 When we hate others, it causes quarrels, but if we love others, we forgive them [for the wrong things that they do].
La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
13 Those who have good sense say [MTY] what is wise, but people who do not have good sense must be punished.
Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
14 Wise people continue to learn all that they can, but when foolish people speak, they soon cause trouble.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
15 The wealth that rich people have [protects them like a city is protected by a] strong wall around it [MET], but people who are poor suffer much [because they have no one to help them].
L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
16 If you are righteous, your reward will be a good life, [but] all that sinful people gain is to sin more.
Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
17 Those who pay attention when others try to (correct them/teach them what they are doing that is wrong) will live (happily/for many years); but those who reject being rebuked will not find the road to life (OR, cause others to go astray).
Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
18 Those who will not admit that they hate [others] are liars, and those who slander [others] are foolish.
Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
19 When people talk a lot, that will lead them to sin a lot [by what they say]; if you are wise, you will refuse to say very much.
En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
20 What righteous/good [people] say [MTY] is [as valuable as] pure silver [MET]; what wicked [people] think is worthless.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
21 What righteous [people] say [MTY] benefits many [people], but foolish people die because of the stupid [things that they do].
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
22 Yahweh blesses [some people] by enabling them to become rich, and working hard will not make them to become richer (OR, and he will not also cause them to become sad).
La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
23 Foolish people (have fun/enjoy) doing what is wrong, but wise/sensible people enjoy doing what is wise.
C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
24 Righteous [people] will get the good things that they want/desire, but what wicked [people] are afraid of is what will happen to them.
Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
25 When storms come, the wicked will (be blown away/never be safe), but righteous [people will] be safe forever.
Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
26 We do not like a lazy person who refuses to do the job that he is given to do, [just] like we do not like vinegar in our mouths or smoke in our eyes.
Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 If you revere Yahweh, you will live for a long time; but wicked [people] die before they become old.
La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 Righteous [people] confidently expect [that good things will happen to them], and that causes them to be happy/joyful; but when wicked [people] confidently expect something good to happen, it does not happen.
L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
29 Yahweh protects [MET] those who live righteously, but he destroys those who do what is evil.
Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
30 Righteous [people] will always be secure [LIT], but wicked people will be removed from their land (OR, from this earth).
Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
31 Righteous people [MTY] say things that are wise, but [God] will shut the mouths of people [MTY] who say what is not true.
La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
32 Righteous people [MTY] know what to say that is acceptable, but wicked [people] [MTY] are [constantly] saying things that are not true.
Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.