< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.