< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
[Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
[Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
[Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]