< Proverbs 1 >
1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.