< Philippians 1 >

1 [I], Paul, and Timothy, [who is with me, are] men who serve Christ Jesus. I [am writing this letter] to all [of you who are] pastors and deacons in Philippi [city] and to the rest of God’s people [there who have a close relationship] with Christ Jesus.
Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
2 [We both] (OR, [I]) [pray that] God, [who is] our Father, and Jesus Christ, [who is our] Lord, [will continue to] be kind to you and [will continue to] cause you to have [inner] peace.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I thank my God whenever I think about you.
Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,
4 Every time [DOU] I pray [for you], I joyfully pray [DOU] for all of you.
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
5 I [thank God and rejoice] because you have been [working] together with me in order to [make known] the good message about Christ. [You started doing that] when you first [MTY] [believed it, and you have continued doing it] until now.
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
6 I am completely confident that [God], who has begun to do in you what is good, (OR, that since [God] has begun to do in you what is good, he) will continue to do that until he finishes doing it on the day Christ Jesus [MTY] [returns].
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
7 During this time that I have been a prisoner [MTY] and during the times I was previously able to defend the good message about Christ and proved/confirmed [to others] that it is true, all of you have been sharing with me (OR, have helped me) in this work [that God] kindly gave [to me to do. So] indeed it is right that I feel joyful about you all, because you are very dear [IDM] to me.
således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.
8 God [can] verify that Christ Jesus causes me to [love and] long for all of you very much, [just like] Christ loves [you].
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
9 And what I pray [for you] is that [God will enable] you to truly know and learn how to love [one another] more and more in every situation.
Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,
10 [And I pray that he will enable] you to completely understand [how you should believe and act]. I [pray this] in order that you might be [spiritually] pure and faultless (OR, completely faultless [DOU]) on the day that Christ [returns] [MTY],
så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
11 [and in order that] you might conduct your lives [IDM] completely righteously as a result of Jesus Christ [enabling you to do so], in order that [people will] honor God and praise him (OR, [people will] praise God very much [DOU]).
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
12 My fellow believers, I want you to know that the [troubles] I have experienced [have not prevented me from proclaiming the good message to people. Instead], [these things that I have experienced] have enabled even more people to hear the good message [about Christ].
Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
13 [Specifically], all the military guards who are stationed [here in Rome] and many other [HYP] [people in this city] [HYP] now know that I am a prisoner [MTY] because I [proclaim the good news] about Christ.
så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
14 Also, most of the believers [here now] proclaim the message from God more courageously and fearlessly [because] they trust the Lord [more firmly to help them. They trust the Lord more] because [they have seen how the Lord has helped me] while I have been a prisoner [MTY] [here].
og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
15 Some people proclaim [the message about Christ as I do] because they are happy [with my work]. They proclaim [the message about] Christ because they love [me and because] they know that [God] has placed me [here] to defend the message about Christ [CHI].
Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.
Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
17 Others proclaim [the message about] Christ because they envy [me] and oppose [me]. They proclaim the message about Christ because they have wrong motives. They [wrongly] assume [that because they are causing many people to follow them, I will be jealous, and as a result], I will feel more miserable while I am a prisoner [MTY] [here].
men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
18 But it does not matter whether [people proclaim the message about Christ] because they have wrong motives, or whether [people proclaim the message about Christ] because they have right motives. The important thing in either case is that [the message about] Christ is being proclaimed {people are proclaiming [the message about] Christ}. And because of that I rejoice! Philippians 1:18b-26 Furthermore, I will continue to rejoice,
Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
19 because when I experience troubles, I know that some day God will say that he approves [of what I have done] (OR, that [the Roman authorities] will set me free). [This will happen] as a result of your praying for me, and [as a result] of [God’s] Spirit, whom Jesus Christ gave me, helping me.
Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,
20 I [know that this will happen] because I very confidently expect [DOU] that I will faithfully honor Christ. I expect that like I always [have done], Christ will be greatly honored {I will continue now also to very boldly honor Christ} by means of all that I do [SYN, MTY], whether by [the way I] live or [by the way I] die.
efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
21 As for me, I live [in order to honor] Christ. But if I die, it will be better [for me than if I continue to live, because then I will be with him].
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
22 On the other hand, if I continue to live, that will enable me to continue to serve [Christ] effectively. As a result, I do not know which to choose.
Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
23 That is, I am not sure which of those two I [prefer]. I long to leave [this world] and [go to] be with Christ, because that will be very much better [for me].
men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;
24 Nevertheless, it is more important that I remain alive [than that I go to be with Christ because] you still need [me to help you].
men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
25 Since I am convinced of this, I know that I will remain [alive] and that I will [go/come to] be with you all. [As a result], you will believe [in Christ] more firmly, and [as a result of that], you will rejoice.
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
26 [That is], you will be able to rejoice very greatly because of Christ Jesus [bringing] me [to be with you again].
for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
27 Most importantly, as fellow [believers in Christ], conduct yourselves just like [you learned you should do when you heard] the message about Christ. Do that in order that whether I come and see you, or whether [I am away from you and] people tell me about you, [what I hear or see will make me happy]. They will tell me that you are unitedly and cooperatively resisting [those who oppose the message about Christ] (OR, [oppose you]). I [will know] that you are not allowing others to influence you to believe a message that is different from the gospel [about Christ].
Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet
28 And I [will know] that you are not at all frightened by {afraid of} the people who oppose you. This will show/prove to those people that [God] will destroy them, but this will show/prove to you that [God] will save you eternally. It is God who is doing [all] this.
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
29 Remember that he has not only kindly enabled you to believe in Christ, [he] has also kindly allowed you to suffer for the sake of Christ.
Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
30 [As a result], you are [having to] resist [those who oppose the good message], just like you saw that I [had to] resist [such people there in Philippi], and just like you hear that I [still have to resist such people here] now.
idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.

< Philippians 1 >