< Philippians 3 >
1 [Now there are] other things [that I want to write about]. My fellow believers, continue to rejoice because [you belong to] the Lord. [Though] I will [now] write to you about those same matters [that I mentioned to you before, this is] not tiresome for me, and it will protect you [from those who would harm you spiritually].
ഹേ ഭ്രാതരഃ, ശേഷേ വദാമി യൂയം പ്രഭാവാനന്ദത| പുനഃ പുനരേകസ്യ വചോ ലേഖനം മമ ക്ലേശദം നഹി യുഷ്മദർഥഞ്ച ഭ്രമനാശകം ഭവതി|
2 Beware of those [people who are dangerous] [MET] [like wild] dogs. They are [dangerous] evildoers [DOU]. Beware of them [since they are like people who] cut [other people’s] bodies [MET]. [They will harm you spiritually by insisting that you must let someone circumcise you in order for you to become God’s people] [MTY, MET].
യൂയം കുക്കുരേഭ്യഃ സാവധാനാ ഭവത ദുഷ്കർമ്മകാരിഭ്യഃ സാവധാനാ ഭവത ഛിന്നമൂലേഭ്യോ ലോകേഭ്യശ്ച സാവധാനാ ഭവത|
3 [Those people think that they are God’s people because someone has circumcised them]. But we, [not they], are [truly God’s people] [MET], [whether or not someone has] circumcised [us]. God’s Spirit [enables us to] [MTY] worship [God]; we praise Christ Jesus [because he has enabled us to become the people of God]. We do not believe [that God will consider/make us his people as a result of what someone has done to our] bodies [MTY, SYN].
വയമേവ ഛിന്നത്വചോ ലോകാ യതോ വയമ് ആത്മനേശ്വരം സേവാമഹേ ഖ്രീഷ്ടേന യീശുനാ ശ്ലാഘാമഹേ ശരീരേണ ച പ്രഗൽഭതാം ന കുർവ്വാമഹേ|
4 [We do not trust in those rituals to make us acceptable to God], although I could very well do that [if it would be useful for me]. Philippians 3:4b-6 [In fact], [if I could benefit from it for my salvation], I could rely upon what I have done and who I am [MTY, SYN] more than anyone else could! I will tell you why.
കിന്തു ശരീരേ മമ പ്രഗൽഭതായാഃ കാരണം വിദ്യതേ, കശ്ചിദ് യദി ശരീരേണ പ്രഗൽഭതാം ചികീർഷതി തർഹി തസ്മാദ് അപി മമ പ്രഗൽഭതായാ ഗുരുതരം കാരണം വിദ്യതേ|
5 I [was circumcised] {[Someone] circumcised me} when I was one week old. I am from the people of Israel. I am from the tribe of Benjamin. I am completely Hebrew in every way. [While I was] a member of the Pharisee [sect], I [strictly obeyed] the laws [that God gave Moses].
യതോഽഹമ് അഷ്ടമദിവസേ ത്വക്ഛേദപ്രാപ്ത ഇസ്രായേല്വംശീയോ ബിന്യാമീനഗോഷ്ഠീയ ഇബ്രികുലജാത ഇബ്രിയോ വ്യവസ്ഥാചരണേ ഫിരൂശീ
6 I was [so] zealous [to make people obey those laws that] I caused the people who believe in Christ to suffer [because I thought they were trying to abolish those laws. Indeed], as far as my obeying those laws is concerned, no [one could] have accused [me by] saying that I had disobeyed any of those laws.
ധർമ്മോത്സാഹകാരണാത് സമിതേരുപദ്രവകാരീ വ്യവസ്ഥാതോ ലഭ്യേ പുണ്യേ ചാനിന്ദനീയഃ|
7 Nevertheless, all such things as those, which I used to [consider to] be useful to me, those [very] things I now consider worthless, because I [want to know] Christ (OR, in order that I [may know] Christ).
കിന്തു മമ യദ്യത് ലഭ്യമ് ആസീത് തത് സർവ്വമ് അഹം ഖ്രീഷ്ടസ്യാനുരോധാത് ക്ഷതിമ് അമന്യേ|
8 More than that, I consider all things to be worthless, compared to how great it is to know Christ Jesus my Lord. Because I [want to know] him [better] (OR, In order that I [may know] him [better]), I have rejected all things as worthless. I consider them [as useless as] [MET] rubbish, in order that I may have [a close relationship with] Christ [MET],
കിഞ്ചാധുനാപ്യഹം മത്പ്രഭോഃ ഖ്രീഷ്ടസ്യ യീശോ ർജ്ഞാനസ്യോത്കൃഷ്ടതാം ബുദ്ധ്വാ തത് സർവ്വം ക്ഷതിം മന്യേ|
9 and in order that I may completely belong to him. It was not as a result of [my obeying] the laws [he gave Moses] that God erased the record of my sins. Instead, it is because I have trusted in Christ [that God] has declared that I am no longer guilty for my sins, and he enables me to act righteously. [It is] God [himself who] has erased the record of my sins, and he enables me to act righteously, [only] because I have trusted [in Christ].
യതോ ഹേതോരഹം യത് ഖ്രീഷ്ടം ലഭേയ വ്യവസ്ഥാതോ ജാതം സ്വകീയപുണ്യഞ്ച ന ധാരയൻ കിന്തു ഖ്രീഷ്ടേ വിശ്വസനാത് ലഭ്യം യത് പുണ്യമ് ഈശ്വരേണ വിശ്വാസം ദൃഷ്ട്വാ ദീയതേ തദേവ ധാരയൻ യത് ഖ്രീഷ്ടേ വിദ്യേയ തദർഥം തസ്യാനുരോധാത് സർവ്വേഷാം ക്ഷതിം സ്വീകൃത്യ താനി സർവ്വാണ്യവകരാനിവ മന്യേ|
10 I [want] to know Christ [better and better]. Particularly, I [want] to continually experience [his working] powerfully in my life, [just like God worked powerfully when he] caused Christ to become alive after he died. I [also want to be continually willing] to suffer [in order that I may obey God], just like Christ suffered [in order that he might obey God. I also want] to be completely willing to die for [Christ], even as he died for me,
യതോ ഹേതോരഹം ഖ്രീഷ്ടം തസ്യ പുനരുത്ഥിതേ ർഗുണം തസ്യ ദുഃഖാനാം ഭാഗിത്വഞ്ച ജ്ഞാത്വാ തസ്യ മൃത്യോരാകൃതിഞ്ച ഗൃഹീത്വാ
11 [because I expect that, as a result of God’s goodness], he will cause me to live again after I have died.
യേന കേനചിത് പ്രകാരേണ മൃതാനാം പുനരുത്ഥിതിം പ്രാപ്തും യതേ|
12 I do not claim that I have already become completely like Christ Jesus; that is, I have not already become all that God intends me to be [DOU]. But I earnestly try to become [more and more like Christ], because he chose me [in order that I might become like him].
മയാ തത് സർവ്വമ് അധുനാ പ്രാപി സിദ്ധതാ വാലമ്ഭി തന്നഹി കിന്തു യദർഥമ് അഹം ഖ്രീഷ്ടേന ധാരിതസ്തദ് ധാരയിതും ധാവാമി|
13 My fellow believers, I certainly do not consider that I have already become completely like Christ. But I [am like a runner. A runner does not look backward] [MET]. Instead, he leans/stretches forward as he runs straight toward the goal [in order that he might win the race and get the prize. Similarly], I do not think about what I have already done.
ഹേ ഭ്രാതരഃ, മയാ തദ് ധാരിതമ് ഇതി ന മന്യതേ കിന്ത്വേതദൈകമാത്രം വദാമി യാനി പശ്ചാത് സ്ഥിതാനി താനി വിസ്മൃത്യാഹമ് അഗ്രസ്ഥിതാന്യുദ്ദിശ്യ
14 Instead, I concentrate only on [continuing to become more and more like Christ right up to the end of my life] [MET]. As a result, because of my relationship with Christ Jesus, God will call/summon me to receive a reward from him [in heaven].
പൂർണയത്നേന ലക്ഷ്യം പ്രതി ധാവൻ ഖ്രീഷ്ടയീശുനോർദ്ധ്വാത് മാമ് ആഹ്വയത ഈശ്വരാത് ജേതൃപണം പ്രാപ്തും ചേഷ്ടേ|
15 So, all of us who are [spiritually] mature should think this [same way]. If any [of you] do not think this same way regarding what I [have written here], God will reveal that to you.
അസ്മാകം മധ്യേ യേ സിദ്ധാസ്തൈഃ സർവ്വൈസ്തദേവ ഭാവ്യതാം, യദി ച കഞ്ചന വിഷയമ് അധി യുഷ്മാകമ് അപരോ ഭാവോ ഭവതി തർഹീശ്വരസ്തമപി യുഷ്മാകം പ്രതി പ്രകാശയിഷ്യതി|
16 What is important is that we must conduct our lives according to what [God has already revealed to] us.
കിന്തു വയം യദ്യദ് അവഗതാ ആസ്മസ്തത്രാസ്മാഭിരേകോ വിധിരാചരിതവ്യ ഏകഭാവൈ ർഭവിതവ്യഞ്ച|
17 My fellow believers, [all of] you should follow my example, and observe those people who act as I do, [in order that you may imitate them also].
ഹേ ഭ്രാതരഃ, യൂയം മമാനുഗാമിനോ ഭവത വയഞ്ച യാദൃഗാചരണസ്യ നിദർശനസ്വരൂപാ ഭവാമസ്താദൃഗാചാരിണോ ലോകാൻ ആലോകയധ്വം|
18 [Keep in mind that] there are many people [who say that they believe in Christ, but] who act [in such a way that shows] that they are opposed to [the teaching about] Christ [dying on] the cross [MTY]. I have told you about those people many times [before], and now I am sad, even crying, as I tell you [about them again].
യതോഽനേകേ വിപഥേ ചരന്തി തേ ച ഖ്രീഷ്ടസ്യ ക്രുശസ്യ ശത്രവ ഇതി പുരാ മയാ പുനഃ പുനഃ കഥിതമ് അധുനാപി രുദതാ മയാ കഥ്യതേ|
19 [God] will severely punish them. The things their bodies desire [MTY] have become [like] gods to them [MET]. They are proud of the things they should be ashamed of. They think only about what unbelievers [MTY] think about.
തേഷാം ശേഷദശാ സർവ്വനാശ ഉദരശ്ചേശ്വരോ ലജ്ജാ ച ശ്ലാഘാ പൃഥിവ്യാഞ്ച ലഗ്നം മനഃ|
20 [But remember] that we are citizens of heaven. And we eagerly wait for our Savior, the Lord Jesus Christ, [to return] from there.
കിന്ത്വസ്മാകം ജനപദഃ സ്വർഗേ വിദ്യതേ തസ്മാച്ചാഗമിഷ്യന്തം ത്രാതാരം പ്രഭും യീശുഖ്രീഷ്ടം വയം പ്രതീക്ഷാമഹേ|
21 By the power that enables him to put everything under his own control, he will change our weak bodies to become like his glorious body.
സ ച യയാ ശക്ത്യാ സർവ്വാണ്യേവ സ്വസ്യ വശീകർത്തും പാരയതി തയാസ്മാകമ് അധമം ശരീരം രൂപാന്തരീകൃത്യ സ്വകീയതേജോമയശരീരസ്യ സമാകാരം കരിഷ്യതി|