< Philippians 3 >
1 [Now there are] other things [that I want to write about]. My fellow believers, continue to rejoice because [you belong to] the Lord. [Though] I will [now] write to you about those same matters [that I mentioned to you before, this is] not tiresome for me, and it will protect you [from those who would harm you spiritually].
Enfin, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur! Vous écrire les mêmes choses, à moi certes ce n'est pas fatigant, mais pour vous c'est sûr.
2 Beware of those [people who are dangerous] [MET] [like wild] dogs. They are [dangerous] evildoers [DOU]. Beware of them [since they are like people who] cut [other people’s] bodies [MET]. [They will harm you spiritually by insisting that you must let someone circumcise you in order for you to become God’s people] [MTY, MET].
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la fausse circoncision.
3 [Those people think that they are God’s people because someone has circumcised them]. But we, [not they], are [truly God’s people] [MET], [whether or not someone has] circumcised [us]. God’s Spirit [enables us to] [MTY] worship [God]; we praise Christ Jesus [because he has enabled us to become the people of God]. We do not believe [that God will consider/make us his people as a result of what someone has done to our] bodies [MTY, SYN].
Car nous sommes la circoncision, qui adorons Dieu par l'Esprit, qui nous réjouissons en Jésus-Christ, et qui n'avons pas confiance dans la chair,
4 [We do not trust in those rituals to make us acceptable to God], although I could very well do that [if it would be useful for me]. Philippians 3:4b-6 [In fact], [if I could benefit from it for my salvation], I could rely upon what I have done and who I am [MTY, SYN] more than anyone else could! I will tell you why.
quand même j'aurais confiance dans la chair. Si quelqu'un d'autre pense qu'il a confiance dans la chair, moi encore plus:
5 I [was circumcised] {[Someone] circumcised me} when I was one week old. I am from the people of Israel. I am from the tribe of Benjamin. I am completely Hebrew in every way. [While I was] a member of the Pharisee [sect], I [strictly obeyed] the laws [that God gave Moses].
circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux, pharisien pour ce qui concerne la loi,
6 I was [so] zealous [to make people obey those laws that] I caused the people who believe in Christ to suffer [because I thought they were trying to abolish those laws. Indeed], as far as my obeying those laws is concerned, no [one could] have accused [me by] saying that I had disobeyed any of those laws.
persécuteur de l'Église pour ce qui concerne le zèle, irréprochable pour ce qui concerne la justice de la loi.
7 Nevertheless, all such things as those, which I used to [consider to] be useful to me, those [very] things I now consider worthless, because I [want to know] Christ (OR, in order that I [may know] Christ).
Cependant, je considère comme une perte pour Christ les choses qui m'ont été acquises.
8 More than that, I consider all things to be worthless, compared to how great it is to know Christ Jesus my Lord. Because I [want to know] him [better] (OR, In order that I [may know] him [better]), I have rejected all things as worthless. I consider them [as useless as] [MET] rubbish, in order that I may have [a close relationship with] Christ [MET],
Oui, assurément, et je regarde tout comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ, mon Seigneur, pour lequel j'ai souffert la perte de toutes choses, et je ne les regarde que comme des déchets, afin de gagner Christ
9 and in order that I may completely belong to him. It was not as a result of [my obeying] the laws [he gave Moses] that God erased the record of my sins. Instead, it is because I have trusted in Christ [that God] has declared that I am no longer guilty for my sins, and he enables me to act righteously. [It is] God [himself who] has erased the record of my sins, and he enables me to act righteously, [only] because I have trusted [in Christ].
et d'être trouvé en lui, n'ayant pas une justice qui me soit propre, celle de la loi, mais celle qui vient de la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
10 I [want] to know Christ [better and better]. Particularly, I [want] to continually experience [his working] powerfully in my life, [just like God worked powerfully when he] caused Christ to become alive after he died. I [also want to be continually willing] to suffer [in order that I may obey God], just like Christ suffered [in order that he might obey God. I also want] to be completely willing to die for [Christ], even as he died for me,
afin que je le connaisse, lui et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à sa mort,
11 [because I expect that, as a result of God’s goodness], he will cause me to live again after I have died.
si je puis, par quelque moyen, parvenir à la résurrection des morts.
12 I do not claim that I have already become completely like Christ Jesus; that is, I have not already become all that God intends me to be [DOU]. But I earnestly try to become [more and more like Christ], because he chose me [in order that I might become like him].
Non que j'aie déjà obtenu, ou que je sois déjà parfait; mais je persévère, afin de saisir ce que j'ai été saisi par Jésus-Christ.
13 My fellow believers, I certainly do not consider that I have already become completely like Christ. But I [am like a runner. A runner does not look backward] [MET]. Instead, he leans/stretches forward as he runs straight toward the goal [in order that he might win the race and get the prize. Similarly], I do not think about what I have already done.
Frères, je ne me considère pas encore comme ayant pris pied, mais je sais une chose: oubliant ce qui est en arrière et m'attachant à ce qui est en avant,
14 Instead, I concentrate only on [continuing to become more and more like Christ right up to the end of my life] [MET]. As a result, because of my relationship with Christ Jesus, God will call/summon me to receive a reward from him [in heaven].
je m'efforce d'atteindre le but pour le prix de la haute vocation de Dieu en Jésus-Christ.
15 So, all of us who are [spiritually] mature should think this [same way]. If any [of you] do not think this same way regarding what I [have written here], God will reveal that to you.
Pensons donc ainsi, nous tous qui sommes parfaits. Si, en quoi que ce soit, vous pensez autrement, Dieu vous le révélera aussi.
16 What is important is that we must conduct our lives according to what [God has already revealed to] us.
Néanmoins, dans la mesure où nous sommes déjà parvenus, marchons selon la même règle. Ayons le même esprit.
17 My fellow believers, [all of] you should follow my example, and observe those people who act as I do, [in order that you may imitate them also].
Frères, soyez ensemble mes imitateurs, et remarquez ceux qui marchent dans cette voie, comme vous nous avez pour exemple.
18 [Keep in mind that] there are many people [who say that they believe in Christ, but] who act [in such a way that shows] that they are opposed to [the teaching about] Christ [dying on] the cross [MTY]. I have told you about those people many times [before], and now I am sad, even crying, as I tell you [about them again].
Car plusieurs marchent, dont je vous ai souvent parlé, et dont je vous parle maintenant en pleurant, comme les ennemis de la croix de Christ,
19 [God] will severely punish them. The things their bodies desire [MTY] have become [like] gods to them [MET]. They are proud of the things they should be ashamed of. They think only about what unbelievers [MTY] think about.
dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre, et dont la gloire est dans leur honte, qui pensent aux choses terrestres.
20 [But remember] that we are citizens of heaven. And we eagerly wait for our Savior, the Lord Jesus Christ, [to return] from there.
Car notre cité est dans les cieux, d'où nous attendons aussi un Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
21 By the power that enables him to put everything under his own control, he will change our weak bodies to become like his glorious body.
qui transformera le corps de notre humiliation pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon l'opération par laquelle il peut même s'assujettir toutes choses.