< Numbers 4 >
1 Then Yahweh said to Moses/me,
IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
2 “Write down the names of the men who belong to the clans descended from Levi.
Levate la somma de' figliuoli di Chehat, d'infra i figliuoli di Levi, per le lor nazioni [e] famiglie paterne;
3 Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. These will be men who will work at the Sacred Tent.
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta; [cioè: ] tutti quelli che possono entrare in ufficio, per fare l'opera nel Tabernacolo della convenenza.
4 “The work of these descendants of Kohath will be [to take care of] the sacred items [that are used when the people worship] at the Sacred Tent.
Questo [è] il servizio de' figliuoli di Chehat, nel Tabernacolo della convenenza, nelle cose santissime.
5 When you Israelis move to another location, Aaron and his sons must enter the tent to take down the curtain that separates the Very Holy Place from the other part of the Sacred Tent. They must cover the sacred chest with that curtain.
Quando il campo si moverà, vengano Aaronne ed i suoi figliuoli, e pongan giù la Cortina che si tende [davanti all'Arca], e copre l'Arca della Testimonianza.
6 Then they must cover that with a nice covering made from the skins of goats. Over that they must spread a blue cloth. Then they must insert into the rings on the chest the poles [for carrying it].
Poi mettanvi sopra una coverta di pelli di tasso, e stendano disopra un drappo tutto di violato; e mettano le stanghe all'Arca.
7 “Then they must put a blue cloth over the table on which the priests put the sacred bread. On top of the cloth they must put the bowls [for incense], the pans, the other dishes, the jars for [the wine that will be] offered as a sacrifice, and the sacred bread.
Poi stendano sopra la Tavola di presenza un drappo di violato; e mettano sopra essa i piattelli, e le scodelle, e le coppe, e i nappi da fare gli spargimenti; sia parimente sopra essa il pane continuo.
8 Over all of this they must spread a scarlet/red cloth. Finally, they must put on top a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into the [rings at the corners of] the tables the poles [for carrying it].
E stendano sopra quelle cose un drappo di scarlatto, e coprano quello con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe alla Tavola.
9 “Then with another blue cloth they must cover the lampstand, the lamps, the lamp snuffers, the trays, and the special jars of [olive] oil [to burn in the lamps].
Poi prendano un drappo di violato, e copranne il Candelliere della lumiera, e le sue lampane, e i suoi smoccalatoi, e i suoi catinelli, e tutti i vaselli dell'olio di esso, co' quali si fanno i suoi servigi.
10 They must cover the lampstand and all the other items with a nice covering made from the skins of goats. They must place all these things on a frame for carrying them.
Poi mettano il Candelliere, con tutti i suoi strumenti, in una coverta di pelli di tasso; e mettanlo sopra un par di stanghe.
11 “Then they must spread another blue cloth over the gold altar [which is used for burning] incense. Over this they must spread a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into [the rings of] that altar the poles for carrying it.
Poi stendano un drappo di violato sopra l'Altare d'oro; e copranlo con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all'Altare.
12 “They must take all the other items that are inside the Sacred Tent and wrap them in a blue cloth, cover that with a nice covering made from the skins of goats, and place all that on a frame for carrying it.
Poi prendano tutti gli arredi del servigio, co' quali si fa il servigio nel Santuario, e mettanli dentro un drappo di violato, e copranli con una coverta di pelli di tasso; e mettanli sopra un par di stanghe.
13 “Then they must remove the ashes from the altar [on which they have burned sacrifices]. Then they must cover the altar with a purple cloth.
Poi tolgano le ceneri dall'Altare, e stendano sopra esso un drappo di scarlatto.
14 Then they must spread on top of the cloth all the items used at the altar—the pans [for carrying the hot coals], the meat forks, the shovels, the bowls [for containing the blood to sprinkle on the people], and all the other containers. Then they must spread over all those things a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into [the rings at the sides of] the altar the poles [for carrying it].
E mettano sopra esso tutti i suoi strumenti, co' quali si fa il servigio sopra esso, le cazze, le forcelle, le palette, i bacini, [e] tutti gli [altri] strumenti dell'Altare; e stendanvi sopra una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all'Altare.
15 “Then Aaron and his sons have finished covering all these sacred things, the Israeli people will be ready to move [to a new location]. The descendants of Kohath must come and carry all the sacred things to [the next place] where you Israelis will set up your tents. But the descendants of Kohath must not touch any of these sacred items, because they will [immediately] die [if they touch them]. They are the ones who will carry these things, [but they must not touch them].
E, dopo che Aaronne e i suoi figliuoli avranno finito di coprire il Santuario, e tutti gli arredi di esso, quando il campo si moverà; vengano i figliuoli di Chehat, per portar [quelle cose]; e non tocchino il Santuario, che non muoiano. Queste [son] le cose che i figliuoli di Chehat devono portare, del Tabernacolo della convenenza.
16 “Aaron’s son Eleazar will have the work of taking care of the [olive] oil for the lamps, the nice-smelling incense, the grain which will be burned on the altar each day, and the [olive] oil for anointing [the priests]. Eleazar is the one who will supervise the work that is done at the Sacred Tent and the men who take care of everything that is in it.”
E abbia Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, il carico dell'olio della lumiera, e del profumo aromatico, e dell'offerta continua, e dell'olio dell'Unzione; oltre alla sopraintendenza sopra tutto il Tabernacolo, e tutto ciò ch'[è] in esso, per lo Santuario, e per li suoi arredi.
17 “Then Yahweh said to Aaron and Moses/me,
Poi il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
18 “When the descendants of Kohath approach the sacred items in the Sacred Tent [to take them to another location], Aaron and his sons must always go in with them and show each of them what work to do and what things to carry. But the descendants of Kohath must not enter the Sacred Tent [at any other time] and look at the things that are in it. If they do that, I will get rid of all the descendants of Kohath.”
Non fate sì che la tribù delle famiglie de' Chehatiti sia sterminata d'infra i Leviti.
Anzi fate loro questo, acciocchè vivano, e non muoiano, quando si accosteranno alle cose santissime: Vengano Aaronne e i suoi figliuoli, e disponganli ciascuno al suo servigio, e a ciò ch'egli ha da portare.
Ma non vengano per riguardare, quando si copriranno le cose sante, che non muoiano.
21 Yahweh also said to Moses/me,
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
22 “Write down the names of all the men who belong to the clans descended from the Gershon [division of the descendants of Levi].
Leva parimente la somma dei figliuoli di Gherson, per le lor famiglie paterne e nazioni.
23 Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. They will be men who will also work at the Sacred Tent.
Annoverali, dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che possono entrare in esercizio di ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.
24 “This is the work that they must do and the things that they must carry [when you move to a new location]:
Questo [è] il servigio delle famiglie dei Ghersoniti, in ministrare e in portare:
25 They must carry the curtains of the Sacred Tent; they must carry the Sacred Tent and all the things that cover it, including the nice outer covering made from skins of goats, and the curtain which is at the entrance of the Sacred Tent.
Portino i teli della Tenda, e il Tabernacolo della convenenza; la sua Coverta, e la Coverta [di pelli] di tasso che [è] disopra, e il Tappeto dell'entrata del Tabernacolo della convenenza;
26 They must also carry the curtains that form the wall that surrounds the courtyard that surrounds the Sacred Tent and the altar, the curtain that is at the entrance to the courtyard, and the ropes [that fasten the curtains]. They must also do the packing and loading of these things.
e le cortine del Cortile, e il Tappeto dell'entrata della porta del Cortile, il quale [è] intorno al Tabernacolo e all'Altare; e le corde di quelle, e tutti gli arredi per lor servigio. E servano essi in tutto ciò che si deve fare intorno a quelle cose.
27 Aaron and his sons will supervise the work of all the descendants of Gershom. That work includes carrying those things and doing other work that is necessary for moving them. They must tell each of the descendants of Gershom what things they must carry.
Tutto il servigio de' figliuoli di Gherson, in tutto ciò che devono portare, e in tutti i servigi che devono fare, sia secondo l'ordine di Aaronne e de' suoi figliuoli; e voi darete loro il carico di tutto ciò che dovranno portare.
28 Those are the tasks that you must give to the men who belong to the clans descended from Gershom. Aaron’s son Ithamar is the one who will supervise their work.
Questo [è] il servigio delle famiglie de' figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza; e la fazion loro [sarà] sotto la sopraintendenza d'Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.
29 Count also the men who belong to the clans descended from Levi’s son Merari.
Annovera [eziandio] i figliuoli di Merari, per le lor nazioni [e] famiglie paterne.
30 Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. They will be men who will also work at the Sacred Tent.
Annoverali, dall'età di trenta anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che possono entrare nel servigio del Tabernacolo della convenenza.
31 Their work will be to carry the frames that hold up the tent, the crossbars, the posts [that hold up the curtains], and the bases.
E questo [sia] ciò che devono portare per lor fazione, insieme con tutto il servigio che dovranno fare nel Tabernacolo della convenenza, [cioè: ] le assi del Tabernacolo, e le sue sbarre e le sue colonne, e i suoi piedistalli.
32 They must also carry the posts for [the curtains that form the walls of] the courtyard and the bases for the posts, the tent pegs, and the ropes [to fasten the curtains]. Tell each man what things he must carry.
E le colonne del Cortile d'intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde, insieme con tutti i loro arredi, per tutti i lor servigi; e consegnate loro per nome gli arredi che dovranno portare per lor fazione.
33 Those are the tasks that the descendants of Merari must do at the Sacred Tent. Aaron’s son Ithamar is the one who will supervise them.”
Questo [è] il servigio delle famiglie de' figliuoli di Merari; oltre a tutto il servigio che hanno da fare nel Tabernacolo della convenenza, sotto la sopraintendenza di Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.
34 So Aaron and Moses/I and the Israeli leaders counted the descendants of Kohath, writing also the names of their clans and family groups.
Mosè adunque, ed Aaronne, e i principali della raunanza, annoverarono i figliuoli di Chehat, per le lor nazioni [e] famiglie paterne;
35 They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.
36 The total was 2,750 men.
E gli annoverati d'infra loro, [distinti] per le lor nazioni, furono duemila settecencinquanta.
37 They were the descendants of Kohath who [were able to] work at the Sacred Tent. Aaron and Moses/I counted them just as Yahweh had commanded Moses/me.
Questi [sono] gli annoverati delle nazioni de' Chehatiti; [che erano] tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, [dato] per man di Mosè.
38 They/We also counted the descendants of Gershon, writing also the names of their clans and family groups.
E gli annoverati d'infra i figliuoli di Gherson, [distinti] per le lor nazioni e famiglie paterne;
39 They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta; [ch'erano] tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;
40 The total was 2,630 men.
gli annoverati, [dico], d'infra loro, [distinti] per le lor nazioni e famiglie paterne, furono duemila seicentrenta.
41 They were the descendants of Gershon who [were able to] work at the Sacred Tent. Aaron and Moses/I counted them as Yahweh had commanded.
Questi [sono] gli annoverati delle nazioni de' figliuoli di Gherson; [ch'erano] tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza; i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore.
42 They/We also counted the descendants of Merari, writing also the names of their clans and family groups.
E gli annoverati delle nazioni de' figliuoli di Merari, [distinti] per le lor nazioni [e] famiglie paterne;
43 They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;
44 The total was 3,200 men.
gli annoverati, [dico], d'infra loro, [distinti] per le lor nazioni, furono tremila dugento.
45 They were the descendants of Merari who [were able to] work. Aaron and Moses/I counted them as Yahweh had commanded Moses/me.
Questi [sono] gli annoverati delle nazioni de' figliuoli di Merari; i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, [dato] per man di Mosè.
46 So Aaron and Moses/I and the Israeli leaders counted all the descendants of Levi, writing also the names of their clans and family groups.
Tutti gli annoverati i quali Mosè, ed Aaronne, e i principali d'Israele, annoverarono, d'infra i Leviti, [distinti] per le lor nazioni e famiglie paterne;
47 They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old. They were ones who [were able to] work at the Sacred Tent and who carried the tent and everything that was connected with it.
dall'età di trent'anni in su, fino a cinquanta, [cioè: ] tutti quelli che potevano entrare in servigio, così per servire, come per portare, nel Tabernacolo della convenenza;
48 The total was 8,580 men.
gli annoverati, [dico], d'infra loro, furono ottomila cinquecentottanta.
49 They/We completed the counting [of all the descendants of Levi], as Yahweh had commanded Moses/me. And they/we told each man what work he was to do and what things he must carry [when they moved to a new location].
Essi gli annoverarono per comandamento del Signore, [dato] per man di Mosè, ciascuno secondo che dovea servire o portare; e gli annoverati da loro [furono quelli] che il Signore avea comandati a Mosè.