< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaron was 123 years old when he died.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Numbers 33 >