< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Numbers 33 >