< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Aaron was 123 years old when he died.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Numbers 33 >