< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Numbers 33 >