< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”