< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.

< Numbers 33 >