< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Aaron was 123 years old when he died.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.