< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”