< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»