< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
ac toko in acn Alush,
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Rithmah,
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Rimmon Perez,
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Libnah,
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Rissah,
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Kehelathah,
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Eol Shepher,
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Haradah,
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Makheloth,
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Tahath,
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Terah,
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Mithkah,
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Hashmonah,
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Moseroth,
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Bene Jaakan,
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Hor Haggidgad,
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Jotbathah,
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Abronah,
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Ezion Geber,
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Oboth,
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Dibon Gad,
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Almon Diblathaim,
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Numbers 33 >