< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Aaron was 123 years old when he died.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん