< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'