< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 Aaron was 123 years old when he died.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."

< Numbers 33 >