< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.