< Numbers 33 >
1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Aaron was 123 years old when he died.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」