< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< Numbers 33 >