< Numbers 31 >
1 Yahweh spoke to Moses/me and said,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Before you die, [tell the] Israeli people that they should (pay back/get revenge on) the Midian people-group for what they did to you.”
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 So Moses/I said to the people, “Get some men prepared for battle. Yahweh will enable them to (pay back/get revenge on) the Midian people-group [for what they did to us].
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 Select 1,000 men from each tribe to fight.”
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 So 12,000 men prepared for fighting in the battle, 1,000 from each tribe.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 When Moses/I sent them to the battle, Phinehas, the son of Eleazar the priest, went with them. He took with him some of the things from the Sacred Tent and the trumpets that would be blown to give the signal [to start the battle].
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 The Israeli men fought the soldiers from the Midian people-group, as Yahweh had told Moses/me to tell them to do, and they killed every man from the Midian people-group.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 Among those whom they killed were the five kings of the Midian people-group—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed with a sword Balaam, the son of Beor.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 They captured all the women and children of the Midian people-group and took away their cattle, their flocks of sheep, and herds of goats, and all their other possessions.
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 Then they burned down all the houses in the towns and villages where the people of the Midian people-group lived,
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 but they took home with them all the women and children and animals and possessions.
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 They brought all these to Eliezer and Moses/me, and to the rest of the Israeli people who were at their/our camp on the plains where the Moab people-group lived, near the Jordan River, across from Jericho.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 Eleazar and all the leaders of the people and Moses/I went outside the camp to greet/meet with them.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 But Moses/I was angry with some of the men who had returned from the battle. He/I was angry with the army officers and the men who were commanders of 1,000 men and those who were commanders of 100 men.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 He/I asked them, “Why did you allow the women to live [RHQ]?
ait cur feminas reservastis
16 They are the ones who did what Balaam suggested and urged/persuaded our people to worship Baal [instead of Yahweh]. As a result, Yahweh caused a plague to strike his people while they were at Peor.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 So, now you must kill all the boys of the Midian people-group, and also kill all the women who have had sex [EUP] with any man.
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 Spare only the girls who are virgins [EUP]. You can keep them to be your [wives or your slaves].
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 All of you who have killed someone or touched the corpse of someone who was killed [in the battle] must stay outside the camp for seven days. On the third day and on the seventh day, you must [perform the ritual to] cause you and those whom you have captured to become acceptable to God again.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 You must also wash your clothes and anything [that you took to the battle] that is made of leather or goat’s hair or wood.”
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 Then Eleazar said to the soldiers who had returned from the battle, “This is what Yahweh has instructed Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 You must put into a fire any gold or silver or bronze or iron or tin or lead things [that you brought back from the battle].
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 Put everything that will not burn into the fire, and then they will be acceptable for you to use. But also sprinkle those things with the water that causes things and people to become acceptable to God. The things that would burn [if you put them] in a fire, sprinkle them with that water.
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 On the seventh day, wash your clothes, and then you will become acceptable to God again. After you do that, you may return to the camp.”
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 Yahweh also said to Moses/me,
dixitque Dominus ad Mosen
26 “Tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must write down a list of all the goods, the women, and the animals that were captured [in the battle].
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 Then they must divide all those things, half given to the men who fought in the battle and the other half given to the rest of the people.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 From the men who fought in the battle, take one from every 500 people and from every 500 cattle and donkeys and sheep, to be a tax for me.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 Take these things to Eleazar to (be my share/belong to me).
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 And from the half that belongs to the ordinary people, take one item from every 50. That includes people, cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give those things to the descendants of Levi who take care of my Sacred Tent.”
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 So Eleazar and Moses/I did what Yahweh commanded.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 There were 675,000 sheep, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 virgins that they had captured from the Midian people-group.
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
boum septuaginta duo milia
asinorum sexaginta milia et mille
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 The men who fought in the battle took 337,000 sheep [from the battle],
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 and they gave 675 of them to Yahweh.
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 They took 36,000 cattle and gave 72 of them to Yahweh.
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 They took 30,500 donkeys, and they gave 61 of them to Yahweh.
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 They took 16,000 virgins, and they dedicated 32 of them to Yahweh.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 Moses/I gave to Eleazar all [the animals] that had been given to Yahweh, as Yahweh had commanded.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 Moses/I separated what those who had fought in the battle received from what the other people received. The people had taken 337,500 sheep, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 virgins,
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
et de bubus triginta sex milibus
et de asinis triginta milibus quingentis
et de hominibus sedecim milibus
47 From what the people received, Moses/I took one from every 50 items and dedicated them to Yahweh. That included animals and people. As Yahweh commanded, he/I gave them all to the descendants of Levi who took care of the Sacred Tent.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 Then the army officers and those who commanded 1,000 men and those who commanded 100 men came to Moses/me.
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 They said, “We, who are your servants, have counted the soldiers whom we command, and [we found that] none of them (is missing/has been killed).
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 So [to thank Yahweh for that], we have brought to him a gift of the gold items that we found [after the battle]: Gold arm bands and bracelets and rings and earrings and necklaces. This will enable us to be forgiven for our sins.”
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 So Eleazar and Moses/I accepted the gold items that they brought.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 The total of it weighed about (420 pounds/190 kg.).
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 Each soldier had taken these things for himself.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 Eleazar and Moses/I accepted these gold items from these commanders and put them in the Sacred Tent to remind the Israeli people about how Yahweh [had helped them defeat the Midian people-group].
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino