< Numbers 31 >
1 Yahweh spoke to Moses/me and said,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Before you die, [tell the] Israeli people that they should (pay back/get revenge on) the Midian people-group for what they did to you.”
Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 So Moses/I said to the people, “Get some men prepared for battle. Yahweh will enable them to (pay back/get revenge on) the Midian people-group [for what they did to us].
Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Select 1,000 men from each tribe to fight.”
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
5 So 12,000 men prepared for fighting in the battle, 1,000 from each tribe.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 When Moses/I sent them to the battle, Phinehas, the son of Eleazar the priest, went with them. He took with him some of the things from the Sacred Tent and the trumpets that would be blown to give the signal [to start the battle].
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 The Israeli men fought the soldiers from the Midian people-group, as Yahweh had told Moses/me to tell them to do, and they killed every man from the Midian people-group.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 Among those whom they killed were the five kings of the Midian people-group—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed with a sword Balaam, the son of Beor.
et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 They captured all the women and children of the Midian people-group and took away their cattle, their flocks of sheep, and herds of goats, and all their other possessions.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 Then they burned down all the houses in the towns and villages where the people of the Midian people-group lived,
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 but they took home with them all the women and children and animals and possessions.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
12 They brought all these to Eliezer and Moses/me, and to the rest of the Israeli people who were at their/our camp on the plains where the Moab people-group lived, near the Jordan River, across from Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
13 Eleazar and all the leaders of the people and Moses/I went outside the camp to greet/meet with them.
Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
14 But Moses/I was angry with some of the men who had returned from the battle. He/I was angry with the army officers and the men who were commanders of 1,000 men and those who were commanders of 100 men.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 He/I asked them, “Why did you allow the women to live [RHQ]?
ait: Cur feminas reservastis?
16 They are the ones who did what Balaam suggested and urged/persuaded our people to worship Baal [instead of Yahweh]. As a result, Yahweh caused a plague to strike his people while they were at Peor.
nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 So, now you must kill all the boys of the Midian people-group, and also kill all the women who have had sex [EUP] with any man.
ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
18 Spare only the girls who are virgins [EUP]. You can keep them to be your [wives or your slaves].
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 All of you who have killed someone or touched the corpse of someone who was killed [in the battle] must stay outside the camp for seven days. On the third day and on the seventh day, you must [perform the ritual to] cause you and those whom you have captured to become acceptable to God again.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 You must also wash your clothes and anything [that you took to the battle] that is made of leather or goat’s hair or wood.”
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
21 Then Eleazar said to the soldiers who had returned from the battle, “This is what Yahweh has instructed Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 You must put into a fire any gold or silver or bronze or iron or tin or lead things [that you brought back from the battle].
aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 Put everything that will not burn into the fire, and then they will be acceptable for you to use. But also sprinkle those things with the water that causes things and people to become acceptable to God. The things that would burn [if you put them] in a fire, sprinkle them with that water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 On the seventh day, wash your clothes, and then you will become acceptable to God again. After you do that, you may return to the camp.”
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 Yahweh also said to Moses/me,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 “Tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must write down a list of all the goods, the women, and the animals that were captured [in the battle].
Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 Then they must divide all those things, half given to the men who fought in the battle and the other half given to the rest of the people.
dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 From the men who fought in the battle, take one from every 500 people and from every 500 cattle and donkeys and sheep, to be a tax for me.
Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Take these things to Eleazar to (be my share/belong to me).
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 And from the half that belongs to the ordinary people, take one item from every 50. That includes people, cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give those things to the descendants of Levi who take care of my Sacred Tent.”
Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 So Eleazar and Moses/I did what Yahweh commanded.
Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
32 There were 675,000 sheep, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 virgins that they had captured from the Midian people-group.
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
boum septuaginta duo millia,
asinorum sexaginta millia et mille:
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 The men who fought in the battle took 337,000 sheep [from the battle],
Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 and they gave 675 of them to Yahweh.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque:
38 They took 36,000 cattle and gave 72 of them to Yahweh.
et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 They took 30,500 donkeys, and they gave 61 of them to Yahweh.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 They took 16,000 virgins, and they dedicated 32 of them to Yahweh.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 Moses/I gave to Eleazar all [the animals] that had been given to Yahweh, as Yahweh had commanded.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 Moses/I separated what those who had fought in the battle received from what the other people received. The people had taken 337,500 sheep, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 virgins,
ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
et de bobus triginta sex millibus,
et de asinis triginta millibus quingentis,
et de hominibus sedecim millibus,
47 From what the people received, Moses/I took one from every 50 items and dedicated them to Yahweh. That included animals and people. As Yahweh commanded, he/I gave them all to the descendants of Levi who took care of the Sacred Tent.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 Then the army officers and those who commanded 1,000 men and those who commanded 100 men came to Moses/me.
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:
49 They said, “We, who are your servants, have counted the soldiers whom we command, and [we found that] none of them (is missing/has been killed).
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 So [to thank Yahweh for that], we have brought to him a gift of the gold items that we found [after the battle]: Gold arm bands and bracelets and rings and earrings and necklaces. This will enable us to be forgiven for our sins.”
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 So Eleazar and Moses/I accepted the gold items that they brought.
Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 The total of it weighed about (420 pounds/190 kg.).
pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
53 Each soldier had taken these things for himself.
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 Eleazar and Moses/I accepted these gold items from these commanders and put them in the Sacred Tent to remind the Israeli people about how Yahweh [had helped them defeat the Midian people-group].
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.