< Numbers 31 >
1 Yahweh spoke to Moses/me and said,
耶和华吩咐摩西说:
2 “Before you die, [tell the] Israeli people that they should (pay back/get revenge on) the Midian people-group for what they did to you.”
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 So Moses/I said to the people, “Get some men prepared for battle. Yahweh will enable them to (pay back/get revenge on) the Midian people-group [for what they did to us].
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 Select 1,000 men from each tribe to fight.”
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 So 12,000 men prepared for fighting in the battle, 1,000 from each tribe.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 When Moses/I sent them to the battle, Phinehas, the son of Eleazar the priest, went with them. He took with him some of the things from the Sacred Tent and the trumpets that would be blown to give the signal [to start the battle].
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 The Israeli men fought the soldiers from the Midian people-group, as Yahweh had told Moses/me to tell them to do, and they killed every man from the Midian people-group.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 Among those whom they killed were the five kings of the Midian people-group—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed with a sword Balaam, the son of Beor.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 They captured all the women and children of the Midian people-group and took away their cattle, their flocks of sheep, and herds of goats, and all their other possessions.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 Then they burned down all the houses in the towns and villages where the people of the Midian people-group lived,
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 but they took home with them all the women and children and animals and possessions.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 They brought all these to Eliezer and Moses/me, and to the rest of the Israeli people who were at their/our camp on the plains where the Moab people-group lived, near the Jordan River, across from Jericho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 Eleazar and all the leaders of the people and Moses/I went outside the camp to greet/meet with them.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 But Moses/I was angry with some of the men who had returned from the battle. He/I was angry with the army officers and the men who were commanders of 1,000 men and those who were commanders of 100 men.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 He/I asked them, “Why did you allow the women to live [RHQ]?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 They are the ones who did what Balaam suggested and urged/persuaded our people to worship Baal [instead of Yahweh]. As a result, Yahweh caused a plague to strike his people while they were at Peor.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 So, now you must kill all the boys of the Midian people-group, and also kill all the women who have had sex [EUP] with any man.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 Spare only the girls who are virgins [EUP]. You can keep them to be your [wives or your slaves].
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 All of you who have killed someone or touched the corpse of someone who was killed [in the battle] must stay outside the camp for seven days. On the third day and on the seventh day, you must [perform the ritual to] cause you and those whom you have captured to become acceptable to God again.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 You must also wash your clothes and anything [that you took to the battle] that is made of leather or goat’s hair or wood.”
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 Then Eleazar said to the soldiers who had returned from the battle, “This is what Yahweh has instructed Moses:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 You must put into a fire any gold or silver or bronze or iron or tin or lead things [that you brought back from the battle].
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 Put everything that will not burn into the fire, and then they will be acceptable for you to use. But also sprinkle those things with the water that causes things and people to become acceptable to God. The things that would burn [if you put them] in a fire, sprinkle them with that water.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 On the seventh day, wash your clothes, and then you will become acceptable to God again. After you do that, you may return to the camp.”
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 Yahweh also said to Moses/me,
耶和华晓谕摩西说:
26 “Tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must write down a list of all the goods, the women, and the animals that were captured [in the battle].
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 Then they must divide all those things, half given to the men who fought in the battle and the other half given to the rest of the people.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 From the men who fought in the battle, take one from every 500 people and from every 500 cattle and donkeys and sheep, to be a tax for me.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Take these things to Eleazar to (be my share/belong to me).
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 And from the half that belongs to the ordinary people, take one item from every 50. That includes people, cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give those things to the descendants of Levi who take care of my Sacred Tent.”
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 So Eleazar and Moses/I did what Yahweh commanded.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 There were 675,000 sheep, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 virgins that they had captured from the Midian people-group.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
36 The men who fought in the battle took 337,000 sheep [from the battle],
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 and they gave 675 of them to Yahweh.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 They took 36,000 cattle and gave 72 of them to Yahweh.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 They took 30,500 donkeys, and they gave 61 of them to Yahweh.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 They took 16,000 virgins, and they dedicated 32 of them to Yahweh.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 Moses/I gave to Eleazar all [the animals] that had been given to Yahweh, as Yahweh had commanded.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 Moses/I separated what those who had fought in the battle received from what the other people received. The people had taken 337,500 sheep, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 virgins,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
47 From what the people received, Moses/I took one from every 50 items and dedicated them to Yahweh. That included animals and people. As Yahweh commanded, he/I gave them all to the descendants of Levi who took care of the Sacred Tent.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 Then the army officers and those who commanded 1,000 men and those who commanded 100 men came to Moses/me.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 They said, “We, who are your servants, have counted the soldiers whom we command, and [we found that] none of them (is missing/has been killed).
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 So [to thank Yahweh for that], we have brought to him a gift of the gold items that we found [after the battle]: Gold arm bands and bracelets and rings and earrings and necklaces. This will enable us to be forgiven for our sins.”
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 So Eleazar and Moses/I accepted the gold items that they brought.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 The total of it weighed about (420 pounds/190 kg.).
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 Each soldier had taken these things for himself.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 Eleazar and Moses/I accepted these gold items from these commanders and put them in the Sacred Tent to remind the Israeli people about how Yahweh [had helped them defeat the Midian people-group].
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。