< Numbers 3 >
1 These are some of the things that happened to Aaron and Moses/me when Yahweh spoke to Moses/me on Sinai Mountain.
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
2 Aaron’s four sons were Nadab the oldest, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
3 They were appointed [MTY] (OR, Moses/I appointed them) to be priests.
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
4 But, while Yahweh was watching, Nadab and Abihu died in the Sinai Desert because they burned [incense] in a manner that was different from what Yahweh had commanded. They had no sons, so Eleazar and Ithamar were the [only] sons of Aaron who [were left to be] priests, along with their father Aaron.
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
5 Then Yahweh said to Moses/me,
上主訓示梅瑟說:「
6 “Bring [the men of] the tribe of Levi and present them to Aaron, in order that they may assist him.
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
7 They will serve Aaron and all the other Israeli people, while they do their work inside the Sacred Tent and outside it.
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
8 They must serve all the Israeli people by taking care of all the things that are inside the Sacred Tent.
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
9 Appoint them to [help] Aaron and his two sons. I have chosen them from all the Israeli people to do that.
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
10 Appoint Aaron and his two sons to do the work that priests do. But anyone else who comes close to the Sacred Tent [to do that work] must be executed.”
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
11 Yahweh also told Moses/me,
上主訓示梅瑟說:「
12 “Note that from all the Israelis, I have chosen the men of the tribe of Levi to take the places of all the firstborn sons of the Israeli people. The male descendants of Levi belong to me,
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
13 because truly all the firstborn [males] belong to me. That is because on the day that I killed all the firstborn [sons] of the people of Egypt, I [spared] all the firstborn [sons] of the Israelis and set them apart for myself. I also set apart the firstborn [males] of your domestic animals. They belong to me, Yahweh.”
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
14 Yahweh spoke to Moses/me again in the Sinai Desert. He said,
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
15 “Count the male members of the tribe of Levi. Write down their names and the names of their clans and family groups. Count all the males who are at least one month old.”
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
16 So Moses/I counted them, just as Yahweh commanded.
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
17 Levi had [three] sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
18 Gershon had [two] sons: Libni and Shimei. The clans that were descended from them had the same names as those [two] sons.
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
19 Kohath had [four] sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. The clans that were descended from them had the same names as those [four] sons.
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
20 Merari had [two] sons: Mahli and Mushi. The clans that were descended from them had the same names as those [two] sons. Those are the clans that were descended from Levi.
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
21 The two clans descended from Gershon are those that were descended from [his sons] Libni and Shimei.
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
22 In those two clans there were 7,500 males who were at least one month old.
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
23 They were told to set up their tents on the west side of the Sacred Tent.
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
24 The leader of those two clans was Eliasaph, the son of Lael.
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
25 Their work was to take care of the Sacred Tent, including the coverings of the tent, the curtain at the entrance of the tent,
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
26 the (curtains/large pieces of cloth) that formed the walls around the courtyard that is around the tent and around the altar, the curtains that were at the entrance of the courtyard, and the ropes [for fastening the tent]. They also did all the work of taking care of the things outside the Sacred Tent.
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
27 The clans that were descended from Kohath were those descended from his four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
28 In those four clans there were 8,600 males who were at least one month old. The work of the men of the clans was to take care of [the things that are inside] the Sacred Tent.
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
29 They set up their tents on the south side of the Sacred Tent.
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
30 The leader of those four clans was Elizaphan, the son of Uzziel.
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
31 The work of the men of those clans was to take care of the sacred chest, the table [on which the priest put the sacred bread], the lampstand, the altars, all the items that the priest used in the Sacred Tent, and the curtain that is inside the tent. Their work was also to take care of the things inside the tent.
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
32 Aaron’s son Eleazar was the leader of all the male descendants of Levi. He supervised all the work that was done at the Sacred Tent.
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
33 The clans that were descended from Merari were those descended from [his sons] Mahli and Mushi.
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
34 In those two clans there were 6,200 males who were at least one month old.
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
35 They were told to set up their tents on the north side of the Sacred Tent. The leader of those two clans was Zuriel, the son of Abihail.
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
36 The work of the men of those two clans was to take care of the frames that held up the tent, the crossbars, the pillars, and the bases. They also did all the work that was connected with those items.
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
37 Their work was also to take care of the posts [that held up the curtains that formed the walls of] the courtyard, and all the bases, tent pegs, and ropes [that fastened those curtains].
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
38 Aaron and Moses/I and Aaron’s sons were told to set up their/our tents in the area in front of the Sacred Tent, on the east side. Their/Our work was to supervise the work that would be done in and around the Sacred Tent, for the benefit of the Israeli people. Only the priests were permitted to do that. [Yahweh declared that] we should execute anyone else who went near the tent [to do the work that the priests do].
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
39 When Aaron and Moses/I counted all the males who were at least one month old, who belonged to the clans descended from Levi, the total was 22,000.
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
40 Then Yahweh said to Moses/me, “Now count all the [other] firstborn males in Israel who are at least one month old, and write down their names.
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
41 Also, set apart for me the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn males of the other Israelis. And set apart for me the livestock of the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn livestock of the other Israeli people.”
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
42 So Moses/I did that. He/I counted the firstborn males of all the Israeli people, as Yahweh had commanded.
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
43 The total of those who were at least one month old was 22,273.
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
44 Then Yahweh said to Moses/me,
上主訓示梅瑟說:「
45 “Set apart the descendants of Levi to be substitutes for [the firstborn males of] the other Israeli people. The descendants of Levi belong to me, Yahweh.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
46 There are 273 more firstborn males of the other Israeli people than of the descendants of Levi.
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
47 To pay for these 273 males, collect five pieces of silver for each of them. Each of those pieces of silver must weigh the same as each of the silver coins that are stored in the Sacred Tent. Give this silver to Aaron and his sons.”
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
49 So Moses/I did that. He/I collected the silver from those 273 males.
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
50 The total was 1,365 pieces of silver. Each silver coin weighed the same as each of the silver coins stored in the Sacred Tent.
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
51 Moses/I gave these silver coins to Aaron and his sons, as Yahweh had commanded.
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。