< Numbers 13 >
1 Yahweh said to Moses/me,
耶和华晓谕摩西说:
2 “Send some men to Canaan [land] to explore it. That is the land that I will give to you Israelis. Send men who are leaders in their tribes.”
“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
3 So Moses/I did what Yahweh commanded him/me. He/I sent out twelve Israeli men who were all leaders of their tribes. He/I sent them from their/our camp at Paran in the desert.
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
4 These are the names of the men [and the tribes they belonged to: ] Shammua, the son of Zaccur, from the tribe of Reuben;
他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
5 Shaphat, the son of Hori, from the tribe of Simeon;
属西缅支派的有何利的儿子沙法。
6 Caleb, the son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
7 Igal, the son of Joseph, from the tribe of Issachar;
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
8 Hoshea, the son of Nun, from the tribe of Ephraim;
属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
9 Palti, the son of Raphu, from the tribe of Benjamin;
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
10 Gaddiel, the son of Sodi, from the tribe of Zebulun;
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
11 Gaddi, the son of Susi, from the tribe of Manasseh;
约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
12 Ammiel, the son of Gemalli, from the tribe of Dan;
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
13 Sethur, the son of Michael, from the tribe of Asher;
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
14 Nahbi, the son of Vophsi, from the tribe of Naphtali;
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
15 and Geuel, the son of Maki, from the tribe of Gad.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
16 Those are the names of the men whom Moses/I sent out to explore Canaan. [Before they left], Moses/I gave Hoshea a new name, Joshua, [which means ‘Yahweh is the one who saves].’
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
17 Before Moses/I sent them to explore Canaan, he/I said to them, “Go through the southern part of Canaan, and then go [north] into the hilly area.
摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
18 See what the land is like. See if the people who live there are strong or weak. See if there are many people or only a few people.
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
19 Find out what kind of land they live in [RHQ]. Is it good or bad? Find out about the towns in which they live [RHQ]. Do they have walls around them or not?
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
20 Find out about the soil [RHQ]. Is it (fertile/good for growing crops) or not? Find out if there are trees there [RHQ]. Try to bring back some of the fruit that grows in that land.” [He/I said that because] it was the beginning of the time to harvest grapes.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
21 So those men went to Canaan. They went [through the entire land], from the Zin desert [in the south] all the way to Rehob [town] near Lebo-Hamath [in the north].
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
22 In the south, they went to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, [huge men] descended from Anak, lived. Hebron was a city that was built seven years before Zoan [city] was built in Egypt.
他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
23 In one valley, they cut from a grapevine one cluster of grapes. [Because it was very large, they needed] two men to carry it on a pole. They also picked some pomegranates and some figs [to carry back to their camp].
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
24 They called that place Eshcol [which means ‘cluster’] because they had cut that [huge] cluster of grapes there.
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
25 After they explored the land for 40 days, they returned to their camp.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
26 They came to Aaron and Moses/me and the rest of the Israeli people in the desert at Paran. They reported to everyone what they had seen. They also showed them the fruit that they had brought back.
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
27 But this is what they reported to Moses/me: “We arrived in the land that you sent us to explore. It is truly a beautiful land, and it is very fertile [IDM]. Here is some of the fruit.
又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
28 But the people who live there are very strong. Their cities are large and are surrounded by walls. We even saw some of the [huge] descendants of Anak there.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
29 The descendants of Amalek live in the southern part [of the land], and the descendants of Heth, Jebus, and Amor live in the hilly area [to the north]. The descendants of Canaan live along the coast of the [Mediterranean] sea and along the Jordan [River].”
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
30 [When they said that, the people were afraid and started to cry out very loudly]. But Caleb told the people who were standing near Moses/me to be quiet. Then he said, “We should go there and take the land, because we are certainly able to conquer it!”
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
31 But the men who had gone with him said, “No, we cannot attack [and defeat] those people! They are much stronger than we are!”
但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
32 So those men gave to the Israeli people a bad report about the land that they had explored. They said, “The land that we explored is very large; we cannot conquer it. And all the people whom we saw are very tall.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
33 We even saw the descendants of Nephili there. The descendants of Anak [whom we saw there] are descended from the giant Nephili people. When we saw them, we felt [as small] as grasshoppers [SIM], and they thought that we looked like grasshoppers too!”
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”