< Numbers 10 >
1 Yahweh also told Moses/me,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
« Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour la levée des camps.
3 If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente de réunion.
4 If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
5 If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient se mettront en marche;
6 When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche; on sonnera avec éclat pour leur départ.
7 When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais non avec éclat.
8 “The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9 When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu. »
11 On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage;
12 So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
et les enfants d'Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s'arrêta dans le désert de Pharan.
13 That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l'organe de Moïse.
14 The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d'Aminadab;
15 The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
la troupe de la tribu des fils d'Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
16 The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
17 Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
18 The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
19 The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
20 The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
21 The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
22 The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d'Ephraïm était commandée par Elisama, fils d'Ammiud;
23 The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamaliel, fils de Phadassur,
24 The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
25 The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d'Ammisaddaï;
26 The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
la troupe de la tribu des fils d'Aser était commandée par Phégiel, fils d'Ochran,
27 The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d'Enan.
28 That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
29 One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël. »
30 But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
Hobab lui répondit: « Je n'irai point, mais je m'en irai dans mon pays et ma famille. »
31 But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
Et Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d'œil.
32 Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera. »
33 [So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l'arche de l'alliance de Yahweh s'avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
34 The cloud sent by Yahweh was over them every day.
La nuée de Yahweh était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
35 Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
Quand l'arche partait, Moïse disait: « Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! »
36 And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”
Et quand elle s'arrêtait, il disait: « Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d'Israël! »