< Numbers 10 >
1 Yahweh also told Moses/me,
耶和華曉諭摩西說:
2 “[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 “The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 [So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 The cloud sent by Yahweh was over them every day.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」