< Numbers 10 >

1 Yahweh also told Moses/me,
上主訓示梅瑟說:「
2 “[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 “The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 [So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 The cloud sent by Yahweh was over them every day.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Numbers 10 >