< Numbers 10 >
1 Yahweh also told Moses/me,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.
3 If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.
4 If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
Ако засвирят само с едната тръба, тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.
5 If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;
6 When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.
7 When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.
8 “The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.
9 When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашият Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.
10 Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
11 On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията за плочите на свидетелството.
12 So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
И израилтяните се дигнаха от синайската пустиня според реда на пътуванието си; и облакът застана във Фаранската пустиня.
13 That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
Дигнаха се първите пет, според както Господ заповяда чрез Моисея.
14 The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.
15 The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.
16 The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
А над множеството на племената на завулонците беше Елиав Хелоновият син.
17 Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.
18 The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.
19 The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.
20 The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.
21 The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.
22 The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.
23 The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.
24 The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.
25 The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
После се дигна знамето на стана на данците, последни от всичките станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.
26 The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.
27 The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.
28 That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.
29 One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
В това време Моисея каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевият тъста: Ние сме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал добро на Израиля.
30 But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.
31 But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
А Моисей каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.
32 Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.
33 [So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.
34 The cloud sent by Yahweh was over them every day.
И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
35 Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.
36 And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”
А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.