< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Surların onarımı bitip kapılar yerine takıldıktan sonra, kapı nöbetçileri, ezgiciler ve Levililer göreve atandı.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Kardeşim Hanani'yle kale komutanı Hananya'yı Yeruşalim'e yönetici atadım. Hananya güvenilir bir kişiydi. Çoğu insandan daha çok Tanrı'dan korkardı.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Onlara, “Güneş ortalığı ısıtıncaya kadar Yeruşalim kapıları açılmasın” dedim, “Kapı nöbetçileri görev başındayken kapıları kapalı tutsunlar. Kapıları siz sürgüleyin ve Yeruşalim'de oturanlara nöbet görevi verin. Bazıları bu görevi yapsın, bazıları da evlerinin çevresinde nöbet tutsun.”
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Yeruşalim geniş, büyük bir kentti, ama nüfusu azdı. İçindeki evler henüz onarılmamıştı.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Tanrım soylarına göre halkın sayımı yapılabilsin diye soyluları, yetkilileri ve bütün halkı toplamamı istedi. Sürgünden ilk dönenlerin soy kütüğünü buldum. İçinde şunlar yazılıydı:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Babil Kralı Nebukadnessar'ın sürgün ettiği insanlar yaşadıkları ilden Yeruşalim ve Yahuda'daki kendi kentlerine döndü.
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
Bunlar Zerubbabil, Yeşu, Nehemya, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekay, Bilşan, Misperet, Bigvay, Nehum ve Baana'nın önderliğinde geldiler. Sürgünden dönen İsrailliler'in sayıları şöyleydi:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Paroşoğulları: 2 172
9 372 men from the clan of Shephatiah;
Şefatyaoğulları: 372
10 652 men from the clan of Arah;
Arahoğulları: 652
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
Yeşu ve Yoav soyundan Pahat-Moavoğulları: 2 818
12 1,254 men from the clan of Elam;
Elamoğulları: 1 254
13 845 men from the clan of Zattu;
Zattuoğulları: 845
14 760 men from the clan of Zaccai;
Zakkayoğulları: 760
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
Binnuyoğulları: 648
16 628 men from the clan of Bebai;
Bevayoğulları: 628
17 2,322 men from the clan of Azgad;
Azgatoğulları: 2 322
18 667 men from the clan of Adonikam;
Adonikamoğulları: 667
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
Bigvayoğulları: 2067
20 655 men from the clan of Adin;
Adinoğulları: 655
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
Hizkiya soyundan Ateroğulları: 98
22 328 men from the clan of Hashum;
Haşumoğulları: 328
23 324 men from the clan of Bezai;
Besayoğulları: 324
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
Harifoğulları: 112
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
Givonlular: 95
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
Beytlehemliler ve Netofalılar: 188
27 128 men from Anathoth;
Anatotlular: 128
28 42 men from Beth-Azmaveth
Beytazmavetliler: 42
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
Kiryat-Yearimliler, Kefiralılar ve Beerotlular: 743
30 621 men from Ramah and Geba;
Ramalılar ve Gevalılar: 621
32 123 men from Bethel and Ai;
Beytel ve Ay kentlerinden olanlar: 123
Öbür Nevo Kenti'nden olanlar: 52
Öbür Elam Kenti'nden olanlar: 1254
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
Lod, Hadit ve Ono kentlerinden olanlar: 721
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
Senaalılar: 3 930
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Kâhinler: Yeşu soyundan Yedayaoğulları: 973
40 1,052 from the clan of Immer;
İmmeroğulları: 1 052
41 1,247 from the clan of Pashhur;
Paşhuroğulları: 1 247
42 1,017 from the clan of Harim.
Harimoğulları: 1017
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Levililer: Kadmiel ve Hodeva soyundan gelen Yeşuoğulları: 74
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Ezgiciler: Asafoğulları: 148
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Tapınak kapı nöbetçileri: Şallumoğulları, Ateroğulları, Talmonoğulları, Akkuvoğulları, Hatitaoğulları, Şovayoğulları: 138
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Tapınak görevlileri: Sihaoğulları, Hasufaoğulları, Tabbaotoğulları,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
Kerosoğulları, Siaoğulları, Padonoğulları,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
Levanaoğulları, Hagavaoğulları, Şalmayoğulları,
Hananoğulları, Giddeloğulları, Gaharoğulları,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
Reayaoğulları, Resinoğulları, Nekodaoğulları,
Gazzamoğulları, Uzzaoğulları, Paseahoğulları,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
Besayoğulları, Meunimoğulları, Nefişesimoğulları,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Bakbukoğulları, Hakufaoğulları, Harhuroğulları,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
Baslitoğulları, Mehidaoğulları, Harşaoğulları,
55 Barkos, Sisera, Temah,
Barkosoğulları, Siseraoğulları, Temahoğulları,
Nesiahoğulları, Hatifaoğulları.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Süleyman'ın kullarının soyu: Sotayoğulları, Soferetoğulları, Peridaoğulları,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
Yalaoğulları, Darkonoğulları, Giddeloğulları,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
Şefatyaoğulları, Hattiloğulları, Pokeret-Hassevayimoğulları, Amonoğulları.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Tapınak görevlileriyle Süleyman'ın kullarının soyundan olanlar: 392
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Tel-Melah, Tel-Harşa, Keruv, Addon ve İmmer'den dönen, ancak hangi aileden olduklarını ve soylarının İsrail'den geldiğini kanıtlayamayanlar şunlardır:
Delayaoğulları, Toviyaoğulları, Nekodaoğulları: 642
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Kâhinlerin soyundan: Hovayaoğulları, Hakkosoğulları ve Gilatlı Barzillay'ın kızlarından biriyle evlenip kayınbabasının adını alan Barzillay'ın oğulları.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Bunlar soy kütüklerini aradılar. Ama yazılı bir kayıt bulamayınca, kâhinlik görevi ellerinden alındı.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Vali, Urim ile Tummim'i kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Bütün halk toplam 42 360 kişiydi.
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
Ayrıca 7 337 erkek ve kadın köle, kadınlı erkekli 245 ezgici, 736 at, 245 katır, 435 deve, 6 720 eşek vardı.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Bazı aile başları onarım işi için bağışta bulundu: Vali hazineye 1 000 darik altın, 50 çanak, 530 kâhin mintanı bağışladı.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Bazı aile başları da iş için hazineye 20 000 darik altın, 2 200 mina gümüş verdiler.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Halkın geri kalanı ise, toplam 20 000 darik altın, 2 000 mina gümüş ve 67 kâhin mintanı verdi.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, sıradan insanlar ve bütün İsrailliler kentlerine yerleştiler.