< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 372 men from the clan of Shephatiah;
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 652 men from the clan of Arah;
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 1,254 men from the clan of Elam;
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 845 men from the clan of Zattu;
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 760 men from the clan of Zaccai;
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 628 men from the clan of Bebai;
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 2,322 men from the clan of Azgad;
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 667 men from the clan of Adonikam;
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 655 men from the clan of Adin;
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 328 men from the clan of Hashum;
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 324 men from the clan of Bezai;
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
Hijos de Harif: ciento doce.
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 128 men from Anathoth;
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 42 men from Beth-Azmaveth
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 621 men from Ramah and Geba;
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 123 men from Bethel and Ai;
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Hijos de Harim: trescientos veinte.
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 1,052 from the clan of Immer;
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 1,247 from the clan of Pashhur;
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 1,017 from the clan of Harim.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 Barkos, Sisera, Temah,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.