< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Haddaba markii derbigii la dhisay, oo aan taagay albaabbadii, oo irid-dhawryadii iyo kuwii gabayaaga ahaa iyo kuwii reer Laawi la doortay,
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
ayaan Yeruusaalem madax uga dhigay walaalkay Xanaanii, iyo Xananyaah oo ahaa taliyihii qalcadda, waayo, wuxuu ahaa nin aamin ah, oo cabsida Ilaahna dad badan buu kaga horreeyey.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Oo waxaan iyagii ku idhi, Jeer ay qorraxdu kululaato yaan la furin irdaha Yeruusaalem, oo intay waardiyayaashu taagan yihiin albaabbada ha la xidho, oo idinku qataara, dadka Yeruusaalem degganna waardiyayaal ka doorta, oo mid waluba ha dhawro meel gurigiisa ka soo hor jeedda.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Haddaba magaaladu way ballaadhnayd, wayna weynayd, laakiinse dadku way ku yaraayeen, oo guryihiina ma ay dhisnayn.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Markaasaa Rabbigu wuxuu qalbigayga geliyey inaan soo wada ururiyo kuwii gobta ahaa, iyo taliyayaashii, iyo dadkii oo dhanba in abtiriskooda la tiriyo. Oo waxaan helay buuggii uu ku qornaa abtiriskii kuwii markii hore yimid, oo waxaan ka helay oo gudihiisa ku qornaa:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Haddaba kuwanu waa dadkii gobolka ee ka soo noqday maxaabiisnimadii, oo ku jiray kuwii la kaxaystay, oo Nebukadnesar oo ahaa boqorkii Baabuloon uu u kaxaystay Baabuloon, oo ku soo noqday Yeruusaalem iyo dalkii Yahuudah, mid waluba magaaladiisii,
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
oo waxay la yimaadeen Serubaabel, Yeeshuuca, Nexemyaah, Casaryaah, Racamyaah, Naxamaanii, Mordekay, Bilshaan, Misfered, Bigway, Nexuum, iyo Bacanaah. Haddaba waa tan tiradii dadkii reer binu Israa'iil:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Reer Farcosh waxaa ka soo noqday laba kun iyo boqol iyo laba iyo toddobaatan,
9 372 men from the clan of Shephatiah;
reer Shefatyaahna saddex boqol iyo laba iyo toddobaatan,
10 652 men from the clan of Arah;
reer Aaraxna lix boqol iyo laba iyo konton,
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
reer Fahad Moo'aab oo ahaa reer Yeeshuuca iyo reer Yoo'aabna laba kun iyo siddeed boqol iyo siddeed iyo toban,
12 1,254 men from the clan of Elam;
reer Ceelaamna kun iyo laba boqol iyo afar iyo konton,
13 845 men from the clan of Zattu;
reer Satuuna siddeed boqol iyo shan iyo afartan,
14 760 men from the clan of Zaccai;
reer Sakayna toddoba boqol iyo lixdan,
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
reer Binnuwiina lix boqol iyo siddeed iyo afartan,
16 628 men from the clan of Bebai;
reer Beebayna lix boqol iyo siddeed iyo labaatan,
17 2,322 men from the clan of Azgad;
reer Casgaadna laba kun iyo saddex boqol iyo laba iyo labaatan,
18 667 men from the clan of Adonikam;
reer Adoniiqaamna lix boqol iyo toddoba iyo lixdan,
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
reer Bigwayna laba kun iyo toddoba iyo lixdan,
20 655 men from the clan of Adin;
reer Caadiinna lix boqol iyo shan iyo konton,
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
reer Aateer oo ahaa reer Xisqiyaahna siddeed iyo sagaashan,
22 328 men from the clan of Hashum;
reer Xaashumna saddex boqol iyo siddeed iyo labaatan,
23 324 men from the clan of Bezai;
reer Beesayna saddex boqol iyo afar iyo labaatan,
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
reer Xaariifna boqol iyo laba iyo toban,
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
reer Gibecoonna shan iyo sagaashan,
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
raggii reer Beytlaxam iyo reer Netofaahna boqol iyo siddeed iyo siddeetan,
27 128 men from Anathoth;
raggii reer Canaatoodna boqol iyo siddeed iyo labaatan,
28 42 men from Beth-Azmaveth
raggii reer Beytasmaawedna laba iyo afartan,
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
raggii reer Qiryad Yecaariim, iyo reer Kefiiraah, iyo reer Bi'iroodna toddoba boqol iyo saddex iyo afartan,
30 621 men from Ramah and Geba;
raggii reer Raamaah iyo reer Gebacna lix boqol iyo kow iyo labaatan,
31 122 men from Micmash;
raggii reer Mikmaasna boqol iyo laba iyo labaatan,
32 123 men from Bethel and Ai;
raggii reer Beytel iyo reer Aaciina boqol iyo saddex iyo labaatan,
33 52 men from Nebo;
raggii reer Nebona laba iyo konton,
34 1,254 from Elam;
reerkii Ceelaamtii kalena kun iyo laba boqol iyo afar iyo konton,
35 320 from Harim;
reer Haarimna saddex boqol iyo labaatan,
36 345 from Jericho;
reer Yerixoona saddex boqol iyo shan iyo afartan,
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
reer Lod, iyo reer Xaadiid, iyo reer Oonoona toddoba boqol iyo kow iyo labaatan,
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
reer Senaacaahna saddex kun iyo sagaal boqol iyo soddon.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Oo wadaaddadiina waxay ahaayeen reer Yedacyaah oo ahaa reer Yeeshuuca oo ahaa sagaal boqol iyo saddex iyo toddobaatan,
40 1,052 from the clan of Immer;
reer Immeerna kun iyo laba iyo konton,
41 1,247 from the clan of Pashhur;
reer Fashxuurna kun iyo laba boqol iyo toddoba iyo afartan,
42 1,017 from the clan of Harim.
reer Haarimna kun iyo toddoba iyo toban.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Kuwii reer Laawina waxay ahaayeen reer Yeeshuuca kii reer Qadmii'eel oo ahaa reer Xoodawyaah afar iyo toddobaatan.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Oo nimankii gabayaaga ahaa oo reer Aasaaf ahaana waxay ahaayeen boqol iyo siddeed iyo afartan.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Oo kuwii irdaha dhawri jiray oo ahaa reer Shalluum, iyo reer Aateer, iyo reer Talmon, iyo reer Caquub, iyo reer Xatiitaa, iyo reer Shobay waxay isku ahaayeen boqol iyo siddeed iyo soddon.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Oo reer Netiiniimna waxay ahaayeen reer Siixaa, iyo reer Xasufaa, iyo reer Tabbaacood,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
iyo reer Qeeros, iyo reer Siicaa, iyo reer Faadoon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
iyo reer Lebaanaa, iyo reer Xagaabaah, iyo reer Shalmay,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
iyo reer Xaanaan, iyo reer Giddeel, iyo reer Gaxar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
iyo reer Re'aayaah, iyo reer Resiin, iyo reer Neqoodaa,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
iyo reer Gasaam, iyo reer Cuusaa, iyo reer Faasee'ax,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
iyo reer Beesay, iyo reer Mecuuniim, iyo reer Nefiishesiim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
iyo reer Baquuq, iyo reer Xaquufaa, iyo reer Xarxuur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
iyo reer Basliid, iyo reer Mexiidaa, iyo reer Xarshaa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
iyo reer Barqoos, iyo reer Siiseraa, iyo reer Temax,
56 Neziah, and Hatipha.
iyo reer Nesiyax, iyo reer Xatiifaa.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Oo ilmihii addoommadii Sulaymaanna waxay ahaayeen reer Sotay, iyo reer Sofered, iyo reer Feriidaa,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
iyo reer Yacalaa, iyo reer Darqoon, iyo reer Giddeel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
iyo reer Shefatyaah, iyo reer Xatiil, iyo reer Fokered Hasebaayiim, iyo reer Aamoon.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Oo reer Netiiniim oo dhan iyo ilmihii addoommadii Sulaymaan waxay isku ahaayeen saddex boqol iyo laba iyo sagaashan.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Oo kuwanuna waxay ahaayeen kuwii ka tegey Teel Melax, iyo Teel Xarshaa, iyo Keruub, iyo Addoon, iyo Immeer, laakiinse iyagu ma ay sheegi karin qabiilkoodii ama jilibkoodii, iyo inay reer binu Israa'iil ahaayeen iyo in kale toona,
oo reer Delaayaah, iyo reer Toobiyaah, iyo reer Neqoodaa waxay isku ahaayeen lix boqol iyo laba iyo afartan.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Oo kuwii wadaaddada ahaa waxay ahaayeen reer Xaabaayaah, iyo reer Xaqoos, iyo reer Barsillay oo naag ka guursaday gabdhaha Gilecaad oo iyaga lagu magacaabay.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Kuwanu waxay magacyadoodii ka doondooneen buuggii abtiriska, laakiinse lagama helin, sidaas aawadeed wadaadnimadii waa laga saaray sidii iyagoo nijaas ah.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Oo taliyihii baa iyagii ku amray inayan waxyaalaha ugu quduusan wax ka cunin jeer wadaad Uuriim iyo Tummiim leh kaco.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Oo ururka oo dhammu wuxuu giddigiis isku ahaa laba iyo afartan kun iyo saddex boqol iyo lixdan,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
oo intaas waxaa gooni ka ahaa raggii addoommadooda ahaa iyo naagihii addoommahooda ahaa, oo iyana waxay ahaayeen toddoba kun iyo saddex boqol iyo toddoba iyo soddon, oo waxay lahaayeen laba boqol iyo shan iyo afartan oo ah rag iyo naago gabya.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Fardahoodu waxay ahaayeen toddoba boqol iyo lix iyo soddon, baqlahooduna laba boqol iyo shan iyo afartan,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
geelooduna afar boqol iyo shan iyo soddon, dameerahooduna lix kun iyo toddoba boqol iyo labaatan.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Oo madaxdii qabiilooyinka qaarkood ayaa shuqulkii wax u bixiyey. Taliyuhu wuxuu khasnadda siiyey kun dirham oo dahab ah, iyo konton maddiibadood, iyo shan boqol iyo soddon khamiis oo ah dhar wadaadood.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Oo madaxdii qabiilooyinka qaarkood ayaa khasnaddii shuqulka geliyey labaatan kun oo dirham oo dahab ah, iyo laba kun iyo laba boqol oo mina oo lacag ah.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Oo dadka intiisii kale wixii ay bixiyeen waxay ahaayeen labaatan kun oo dirham oo dahab ah, iyo laba kun oo mina oo lacag ah, iyo toddoba iyo lixdan khamiis oo ah dhar wadaadood.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Haddaba wadaaddadii, iyo kuwii reer Laawi, iyo irid-dhawryadii, iyo nimankii gabayaaga ahaa, iyo dadkii qaarkiis, iyo reer Netiiniim, iyo reer binu Israa'iil oo dhammu waxay degeen magaalooyinkoodii. Oo markii bishii toddobaad la gaadhay reer binu Israa'iil waxay joogeen magaalooyinkoodii.

< Nehemiah 7 >