< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
9 372 men from the clan of Shephatiah;
Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
10 652 men from the clan of Arah;
As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
12 1,254 men from the clan of Elam;
Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
13 845 men from the clan of Zattu;
Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
14 760 men from the clan of Zaccai;
Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
16 628 men from the clan of Bebai;
Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
17 2,322 men from the clan of Azgad;
Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
18 667 men from the clan of Adonikam;
Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
20 655 men from the clan of Adin;
Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
22 328 men from the clan of Hashum;
Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
23 324 men from the clan of Bezai;
Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
Os filhos de Hariph: cento e doze.
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
27 128 men from Anathoth;
Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
28 42 men from Beth-Azmaveth
Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
30 621 men from Ramah and Geba;
Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
32 123 men from Bethel and Ai;
Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
40 1,052 from the clan of Immer;
Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
41 1,247 from the clan of Pashhur;
Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
42 1,017 from the clan of Harim.
Os filhos de Harim: mil e dezessete.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
55 Barkos, Sisera, Temah,
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.