< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 372 men from the clan of Shephatiah;
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 652 men from the clan of Arah;
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 1,254 men from the clan of Elam;
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 845 men from the clan of Zattu;
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 760 men from the clan of Zaccai;
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 628 men from the clan of Bebai;
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 2,322 men from the clan of Azgad;
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 667 men from the clan of Adonikam;
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 655 men from the clan of Adin;
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 328 men from the clan of Hashum;
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 324 men from the clan of Bezai;
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 128 men from Anathoth;
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 42 men from Beth-Azmaveth
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 621 men from Ramah and Geba;
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 123 men from Bethel and Ai;
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 1,052 from the clan of Immer;
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 1,247 from the clan of Pashhur;
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 1,017 from the clan of Harim.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 Barkos, Sisera, Temah,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.